В заголовок этой моей статьи выведена транскрибированная на русский фраза по-английски:
Remake? Make, make it!
Которая в буквальном переводе на русский означает:
Римейк? Делай, делай его!
Римейк. Этимология
Слово "римейк" (равноприменимое — "ремейк") — это транскрипция из латиницы в кириллицу акронима из английского: "re + make"; в переводе с английского — "переделка", по смыслу применения — выпуск новых версий уже существующих произведений искусства с видоизменением и добавлением в них собственных характеристик.
Чаще всего термин "римейк" употребляется в контент-индустрии: кино, ТВ, видеоигры, музыка.
Римейк. Словоприменение
Вот теперь пришло время, объяснить, как совсем правильно по-английски,
вот так:
A remake? Please produce, produce it!
Почему так правильнее?
А вот почему:
- Вводное слово во фразе требует неопределенного артикля.
- Вежливое обращение гораздо чаще применяется в современном английском, чем в русском в похожих по смыслу фразах. Поэтому лучше в начале второго предложения сказать"пожалуйста".
- Слово "make" в английском языке имеет очень широкое значение, использование "to produce" (производить) - это более точный глагол в данном контексте.
Если статья понравилась - ставьте лайки, подписывайтесь на мои каналы и страницы, обращайтесь за консультациями и по вопросам сценариев, ко-продукции и дистрибуции.
---***---
#римейк #ремейк #фестиваль #платформа #эксперт #экспертиза #статья #книга #консультация #консалтинг #олеглубски #oleglubske #нуженавтор #новыйфильм #кино #подкаст #новыйсценарий #продюсирование