Найти в Дзене

"Многогранный глагол 'pasar': от повседневных дел до метафор в испанском языке"

Оглавление

Глагол "pasar" в испанском языке обладает удивительной многофункциональностью, и его значение может варьироваться в зависимости от контекста. В этой статье мы рассмотрим несколько распространенных выражений с использованием глагола "pasar" и их примеры в реальной жизни.

1. Pasar por el aro

Это выражение означает принять что-то против своей воли или сделать что-то неприятное.

Пример: "Lorena y Federico tenían otros planes, ya que se habían olvidado de la promesa que hicieron dos años antes, sin embargo, pasaron por el aro y llevaron a su querido sobrino al parque de atracciones de Madrid". (Лорена и Федерико выполнили обещание, несмотря на то, что у них были другие планы.)

2. Pasar por caja

Фраза означает оплату чего-либо в магазине или другом месте.

Пример: "Nada más llegar al parque y aparcar el coche en el aparcamiento, Lorena pasó por caja y pagó doscientos ochenta euros, es decir, siete entradas a cuarenta euros cada una". (Лорена оплатила билеты в парк аттракционов.)

3. Pasarlo en grande

Фраза "pasarlo en grande" означает отлично провести время.

-2

Пример: "Tras ese momento doloroso para su bolsillo, el día comenzó y fue una maravilla. Lo pasaron en grande. Estuvieron todo el día disfrutando de las atracciones del parque". (Лорена и Федерико великолепно провели день в парке аттракционов.)

4. Pasar factura

Эта фраза означает, что какое-то действие имеет негативные последствия.

Пример: "Federico y Lorena lo pasaron en grande, pero, como se decía en la historia: 'al día siguiente, toda esa actividad les pasó factura. Federico y Lorena ya no eran unos jovencitos, tenían sesenta años, por lo que se despertaron con agujetas por todo el cuerpo'". (Интенсивный день в парке аттракционов привел к тому, что на следующий день Федерико и Лорена чувствовали себя плохо.)

5. Pasar de largo

Значение: Пройти мимо, не обращая внимания. Пример: "Vi a Juan en la calle, pero pasé de largo porque tenía prisa". (Я видел Хуана на улице, но прошел мимо, потому что спешил.)

6. Pasarse de la raya

Значение: Перейти черту, переборщить. Пример: "No deberías haberle gritado así, te has pasado de la raya". (Тебе не следовало так кричать на него, ты перешел все границы.)

7. Pasar la página

Значение: Перевернуть страницу, двигаться дальше. Пример: "Después de lo que pasó, decidió pasar la página y empezar de nuevo". (После того, что произошло, он решил перевернуть страницу и начать заново.)

8. Pasar frío/calor

Значение: Мерзнуть/жариться. Пример: "Durante el viaje a la montaña pasamos mucho frío". (Во время поездки в горы мы сильно замерзли.)

9. Pasar hambre

Значение: Голодать. Пример: "Durante la guerra, muchas familias pasaron hambre". (Во время войны многие семьи голодали.)

10. Pasar por alto

Значение: Игнорировать, не заметить. Пример: "Pasé por alto el detalle más importante del contrato". (Я упустил из виду самый важный пункт контракта.)

11. Pasarse de listo

Значение: Быть слишком умным, хитрить. Пример: "Pensó que podía engañarme, pero se pasó de listo". (Он думал, что может меня обмануть, но переоценил свои способности.)

12. Pasar tiempo

Значение: Проводить время. Пример: "Me gusta pasar tiempo con mi familia los fines de semana". (Мне нравится проводить время с семьей по выходным.)

13. Pasar a mejor vida

Значение: Умереть (эвфемизм). Пример: "Mi abuelo pasó a mejor vida hace dos años". (Мой дедушка умер два года назад.)

Заключение

Глагол "pasar" и связанные с ним выражения являются важной частью испанского языка. Понимание их значений и использования в различных контекстах помогает лучше понимать испанскую культуру и язык в целом. Используйте приведенные примеры, чтобы обогатить свой словарный запас и свободно применять эти выражения в повседневной жизни.

Если Вы хотите выучить испанский язык на высоком качественном уровне с носителями языка , пишите нам , мы всегда рады обучить!

#глаголpasar #aprenderespañol