Глагол "pasar" в испанском языке обладает удивительной многофункциональностью, и его значение может варьироваться в зависимости от контекста. В этой статье мы рассмотрим несколько распространенных выражений с использованием глагола "pasar" и их примеры в реальной жизни.
1. Pasar por el aro
Это выражение означает принять что-то против своей воли или сделать что-то неприятное.
Пример: "Lorena y Federico tenían otros planes, ya que se habían olvidado de la promesa que hicieron dos años antes, sin embargo, pasaron por el aro y llevaron a su querido sobrino al parque de atracciones de Madrid". (Лорена и Федерико выполнили обещание, несмотря на то, что у них были другие планы.)
2. Pasar por caja
Фраза означает оплату чего-либо в магазине или другом месте.
Пример: "Nada más llegar al parque y aparcar el coche en el aparcamiento, Lorena pasó por caja y pagó doscientos ochenta euros, es decir, siete entradas a cuarenta euros cada una". (Лорена оплатила билеты в парк аттракционов.)
3. Pasarlo en grande
Фраза "pasarlo en grande" означает отлично провести время.
Пример: "Tras ese momento doloroso para su bolsillo, el día comenzó y fue una maravilla. Lo pasaron en grande. Estuvieron todo el día disfrutando de las atracciones del parque". (Лорена и Федерико великолепно провели день в парке аттракционов.)
4. Pasar factura
Эта фраза означает, что какое-то действие имеет негативные последствия.
Пример: "Federico y Lorena lo pasaron en grande, pero, como se decía en la historia: 'al día siguiente, toda esa actividad les pasó factura. Federico y Lorena ya no eran unos jovencitos, tenían sesenta años, por lo que se despertaron con agujetas por todo el cuerpo'". (Интенсивный день в парке аттракционов привел к тому, что на следующий день Федерико и Лорена чувствовали себя плохо.)
5. Pasar de largo
Значение: Пройти мимо, не обращая внимания. Пример: "Vi a Juan en la calle, pero pasé de largo porque tenía prisa". (Я видел Хуана на улице, но прошел мимо, потому что спешил.)
6. Pasarse de la raya
Значение: Перейти черту, переборщить. Пример: "No deberías haberle gritado así, te has pasado de la raya". (Тебе не следовало так кричать на него, ты перешел все границы.)
7. Pasar la página
Значение: Перевернуть страницу, двигаться дальше. Пример: "Después de lo que pasó, decidió pasar la página y empezar de nuevo". (После того, что произошло, он решил перевернуть страницу и начать заново.)
8. Pasar frío/calor
Значение: Мерзнуть/жариться. Пример: "Durante el viaje a la montaña pasamos mucho frío". (Во время поездки в горы мы сильно замерзли.)
9. Pasar hambre
Значение: Голодать. Пример: "Durante la guerra, muchas familias pasaron hambre". (Во время войны многие семьи голодали.)
10. Pasar por alto
Значение: Игнорировать, не заметить. Пример: "Pasé por alto el detalle más importante del contrato". (Я упустил из виду самый важный пункт контракта.)
11. Pasarse de listo
Значение: Быть слишком умным, хитрить. Пример: "Pensó que podía engañarme, pero se pasó de listo". (Он думал, что может меня обмануть, но переоценил свои способности.)
12. Pasar tiempo
Значение: Проводить время. Пример: "Me gusta pasar tiempo con mi familia los fines de semana". (Мне нравится проводить время с семьей по выходным.)
13. Pasar a mejor vida
Значение: Умереть (эвфемизм). Пример: "Mi abuelo pasó a mejor vida hace dos años". (Мой дедушка умер два года назад.)
Заключение
Глагол "pasar" и связанные с ним выражения являются важной частью испанского языка. Понимание их значений и использования в различных контекстах помогает лучше понимать испанскую культуру и язык в целом. Используйте приведенные примеры, чтобы обогатить свой словарный запас и свободно применять эти выражения в повседневной жизни.
Если Вы хотите выучить испанский язык на высоком качественном уровне с носителями языка , пишите нам , мы всегда рады обучить!
#глаголpasar #aprenderespañol