Я уже давно живу на чужбине и страх забыть родной язык, бывает, подкрадывается очень близко и берёт за горло холодными пальцами. Порой совсем небезосновательно. Уже не раз я встречала здесь русскоязычных людей, которые «берут автобус» и «назначают аппунтаменто у врача».
Ещё со школы помню рассказ Аркадия Аверченко «Трагедия русского писателя», — история про писателя, после года эмиграции принявшегося за повествование о родине, где в его текст вкрались такие исконные русские слова как "замерзавец" и "дю водка рабиновка".
Кажется, что все логично: чем дольше вы находитесь вне языковой среды, тем больше страдает от этого сам язык.
Есть даже термин специальный — языковая аттриция — процесс разрушения системы родного или хорошо освоенного языка.
Однако научный подход к изучению этого феномена более сложен. Он утверждает, что критическое значение имеет не длительность жизни за границей, а такие факторы как интенсивное общение с местными и эмоциональные встряски.
Это особенн