Глава XIV. Ловушка. Ч.2
- Приведите ко мне презренного провокатора, - распорядилась Лера, обращаясь к Джиму и Джо, когда опасность миновала и когда они удалились на безопасное расстояние.
Пока двое друзей исполняли категоричное приказание, сама красивая квартирмейстер осталась на верхней палубе, извлекла из ножен любимую саблю и, окружённая пиратским во́инством, заняла напряжённо выжидательную позицию.
Уойна привели минут через десять, с подбитым глазом, в порванной рубахе, и не настолько уж нагловатого; наоборот, он значительно присмирел, а весь его внешний вид яснее-ясного подтверждал, что с ним произошла и «обходительная», и состоятельная, и насыщенная беседа. Мисс Доджер стояла, выделяясь горделивой осанкой: она выставила вперёд великолепную грудь; корпус остался прямой; левая рука, подбоче́нясь, упиралась в аналогичную сторону талии; правая вместе с одноимённой ногой выдвигалась прямо перед собой; ловкая ладошка сжимала арабский эфес; клинковый кончик упирался в дощатую палубу; коричневая шляпа надвигалась на грозные брови; взгляд – суровый, излучавший враждебную ненависть.
- Я бросаю тебе вызов, поганый мерзавец! - прокричала воинственная пиратка, намереваясь поставить жирную точку. - Дайте ему любую шпагу, хотя бы и самую длинную, - велела она злорадным соратникам, выстроившимся подле по кругу, - пусть защищается!
- Я, дам, - отозвался хозяйственный боцман, словно специально, и исключительно для подобной цели, захвативший из корабельной каморки абордажную саблю.
Он направился в сторону Ро́берта, чтобы передать ему боевое оружие, но…
- Я намерен его отклонить! - придав себе нахальную, беспардонно дерзкую, позу, воскликнул презренный отступник.
- Но-о?.. - неуверенно возразила Валерия; она никак не ожидала нечаянного поворота событий. - Ты же вроде бы как… не можешь, - она посмотрела на стоявшего чуть поодаль задумчивого Колипо, - или хочешь сказать, что после предательства всего пиратского дела… ты попросту струсил? Тогда я прикажу вздёрнуть тебя на самую высокую рею.
- В настоящем случае трусливое решение ему дозволяется, - Джек дождался, когда озадаченная бесовка закончит, после чего дал собственную оценку.
- Правильно разглагольствует ваш сведущий капитан, - Уойн обрёл былую уверенность; и снова его немыслимое нахальство не знало предельных, существовавших в пиратском мире, границ, - согласно Кодексу, я могу отказываться принять брошенный вызов, пока нахожусь у вас как пленный невольник и пока моё положение считается зависимым, а вовсе не равным. Когда я окажусь на вольной свободе и когда исходные позиции приравняются – вот тогда уже… милости просим.
- Нагле-е-ец! - Леру душило яростное негодование (ну! просто невероятно), но она ничего не могла поделать (если осмелится причинить самоустранившемуся противнику хоть какие страдания, то поставит себя в до крайности неловкое положение). - Уведите ползучего гада долой – посадите обратно в камеру! Что ж, Бобби, - добавила она значительно тише, сквозь злобные зубы, - высадим тебя, как и принято, на какой-нибудь обитаемый остров. Что дальше?.. Подождём нашей новой встречи. И вот там! Не будет тебе ни человеческой жалости, ни личной моей пощады.