Найти тему
Читает Шафферт

Шекспир по пятницам: детский Шекспир

На прошлой неделе я обещала рассказать о разных фильмах на тему Шекспира и его произведений, но всю неделю была так занята работой и другими заботами, что не успела толком собрать материал и посмотреть всё, что планировала. В итоге решила взять тему попроще: детские книги, которые знакомят ребёнка с сюжетами Шекспира и самим поэтом.

О Шекспире и культурном контексте "вокруг Шекспира" для детской аудитории выходило не так уж много книг. Это и понятно: каким бы фундаментальным автором не был Шекспир, всё же он не русский писатель. А у нас и о русских писателях не сказать, чтобы много было детских книг! Так что дефицит вполне объясним. Я бы выделила несколько изданий.

В 2010 году в издательстве Рипол выходила очень красивая книга Кристен МакДермотт и Ари Берка "Жизнь и время Уильяма Шекспира". В книге довольно мало текста, однако нашлось место заметка драматурга, фрагментам из писем и дневников, воспоминаниям современников. Надо сказать, большая часть книги отведена рассказу о шекспировском времени, а не о самой личности, оно и понятно, не так уж много достоверного знаем мы об этой личности. Тогда в этой серии "Рипола" вышли три книги: про Шекспира, Дарвина и Марко Поло, все в одном стиле.

Еще раньше книги Рипола в 2007 году в издательстве "Белый город" выходила книга Анатолия Сергеева "Шекспир, или Укрощение строптивого". Судя по выложенным разворотам, написана она как исторический роман, то еть скорее художественное, чем документальное произведение. Я, к сожалению, эту книгу не читала, так что не могу ни похвалить ее, ни поругать, только разместить информацию о том, что такая есть и, несмотря на давность, до сих пор в наличии.

Анатолий Сергеей. Шекспир, или Укрощение строптивого (Белый город, 2007). Иллюстрации Марьям Садретдиновой.
Анатолий Сергеей. Шекспир, или Укрощение строптивого (Белый город, 2007). Иллюстрации Марьям Садретдиновой.

Разговор о Шекспире немыслим без разговора о елизаветинском театре (да и не только елизаветинского), так что нельзя не упомянуть дивную детскую книжку Жаклин Морли "Театр эпохи Шекспира", которая выходила в 2019 году. Сделана она в традиции визуальной энциклопедии "все в разрезе", моду на этот формат когда-то задал Стивен Бисти, он же показал, как могут выглядеть детские книги, изнутри демонстрирующие устройство замков, соборов, крепостей, кораблей и прочего. Здесь нам показывают устройство театра, от появления труппы до конструкции здания шекспировского "Глобуса".

Существует довольно много изданий с пересказами сюжетов основных пьес Шекспира. Сделаны они очень по-разному: как книжки-картинки, сборники прозаических пересказов пьес, виммельбухи. Например, издательство "Никея" выпустило виммельбух "Где Шекспир?". Анна Клейборн пересказала сюжеты десяти пьес Шекспира (очень кратко, один сюжет в формате "пересказ в картинках" влез на один разворот), а художница Тилли изобразила десять этих пьес в формате "мельтешащих картинок", на каждой из которых отражены ключевых символы и герои соответствующей пьесы, а также прячется сам Шекспир.

Более традиционный краткий прозавический пересказ представлен в сборнике "Уильям Шекспир для детей. 15 знаменитых пьес" издательства "Росмэн". На 15 пьес отведено 128 страниц (7-10 страниц на каждый сюжет) и много-много красивых иллюстраций.

Есть ещё несколько подобных сборников, кстати, один из них, книгу Чарльза Лэма, я уже показывала в одной из статей "Шекспира по пятницам", наверное, нет смысла перечислять их все. Но о двух я не могу не сказать! Если бы я выбирала адаптированного Шекспира в детскую библиотеку, точно взяла бы одну из этих книг.

Первая - это сборник адаптированных пьес У. Шекспира с иллюстрациями Николая Устинова. В этом сборнике было всего шесть пьес ("Ромео и Джульетта", "Сон в летнюю ночь", "Буря", "Зимняя сказка", "Двенадцатая ночь, или Что угодно", "Много шума из ничего") в пересказе Леонида Яхнина. Переиздавался он несколько раз с разными названиями, то просто "Сказки", то как "Избранные произведения в пересказе для детей". Главное достоинство книги, конечно, рисунки Устинова. Мы знаем его как лучшего художника русской природы, но он и сказочные сюжеты прекрасно изображал, и очень красивого Шекспира детям нарисовал. Очень надеюсь на переиздание!

Второй сборник, который я бы купила не глядя, это "Удивительные сюжеты Шекспира" Эдит Несбит, которые в 2017 году выпустило издательство "Октопус" в очень хорошем переводе и с гравюрами Джон Гилберта. Всего в сборнике пересказано двадцать пьес, а ещё есть небольшой справочный аппарат: биография драматурга, список персонажей, избранные цитаты, примечания с толкованием незнакомых слов и имён.

Вот что написал об этой книге поэт и переводчик Михаил Давидович Яснов:

Эта книга из разряда тех, которые нынче принято называть «издательскими проектами». Двадцать самых известных шекспировских пьес в изложении знаменитой английской писательницы Эдит Несбит – одного этого было бы достаточно, чтобы привлечь к книге интерес. Однако это только главная приманка! Кроме самих сюжетов в состав книги вошли и краткая биография Шекспира, и знаменитые – к тому же наиболее узнаваемые – цитаты из его пьес, и примечания, и даже словарь произношения имен персонажей: настоящее лакомство для книгочеев-гурманов! Наконец, в этой прекрасно изданной книге воспроизведены рисунки английского художника XIX века Джона Гильберта – и все это вместе с очень прочувствованным переводом («мы стремились, – пишут в предисловии переводчики, – сохранить викторианский аромат “Удивительных сюжетов Шекспира”, но при этом сделать так, чтобы и детям XXI века было интересно») оживляет дух эпохи и превращает чтение в маленький праздник открытий и эстетического наслаждения.
Новейшая детская литература без конца решает один из принципиальных вопросов: насколько в ней уместен пересказ, адаптация, не обедняют ли они саму суть художественного произведения, тем более что пересказу или адаптации подвергаются, как правило, самые знаменитые, вошедшую в мировую культуру шедевры. У меня нет ответа на этот вопрос – все зависит от духа и буквы самого произведения, от таланта и вкуса пересказчика.
В нашем случае мы имеем дело с двойной оптикой: мало того, что пересказан Шекспир, но и пересказан-то он одной из лучших английских детских писательниц! Семнадцатый и девятнадцатый века, прочитанные в двадцать первом столетии, – как говорится, читайте и выбирайте, что душе угодно. Как сказал сам Шекспир в переводе М. А. Донского, –
Нам выбор дан. Те правы, кто посмели;
Кто духом слаб, тот не достигнет цели.
Эдит Несбит. Удивительные сюжеты Шекспира (Октопус, 2017). Перевод с английского Евгении Канищевой, Яна Шапиро. Иллюстрации Джона Гилберта.
Эдит Несбит. Удивительные сюжеты Шекспира (Октопус, 2017). Перевод с английского Евгении Канищевой, Яна Шапиро. Иллюстрации Джона Гилберта.

Интересный подход к пересказу пьесы Шекспира для детей выбран в книге, изданной в 2019 году "Альпиной Дети". В ней помимо собственно пересказа пьесы "Ромео и Джульетта" есть главы "Об авторе", "Герои" и "Умные слова", есть также викторина, в которой можно проверить, что читатель понял и запомнил из прочитанного, и в завершение помещён раздел "Читай между строк". В этой завершающей главе авторы сообщают читателю, как поведение каждого из героев привело к трагическим последствиям и сделан вывод: "Злость и жажда мести вообще ни к чему хорошему не приводят".

Также время от времени иллюстрированные пересказы пьес Шекспира для детей выходят отдельными изданиями. Некоторые книги очень красивые, например, "Сон в летнюю ночь" с иллюстрациями Веры Павловой (Вита-Нова, 2013) или "Буря" с иллюстрациями Геннадия Спирина (Рипол, 2012).

В заключение напомню о серии "Музыкальная классика для детей" издательства "Контэнт", в которой публикуются книги с либретто музыкальных произведений и записями музыкальных треков. Шекспир ведь ставится не только в драматическом театре, но и в музыкальном, все мы смотрели балет "Ромео и Джульетта", например. В этой серии вышло две связанных с Шекспиром книги - "Ромео и Джульетта" и "Сон в летнюю ночь". В книги вложен компакт-диск с записью музыки и комментариев и напечатан QR-код, для тех, у кого нет устройства для прослушивания дисков (я сама, например, все слушаю на телефоне). И там очень-очень красивые иллюстрации!

Этими изданиями мы, конечно, не исчерпали всего многообразия "детского" Шекспира в изданиях на русском языке, но более-менее собрали достойную подборку. Знакомы ли вам какие-то из этих книг? Что есть в домашней библиотеке?

***

Напоминаю, что на следующей неделе, 17 мая, мы обсуждаем комедию Уильяма Шекспира "Сон в летнюю ночь".