Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Переводы песен

Перевод песни Belle – Notre-Dame De Paris

Перевод песни на русский язык Belle – Notre-Dame De Paris [Квазимодо:] Красавица... Это слово будто создано для нее, Когда она танцует, обнажая Свое тело, она словно Птица, что расправляет крылья, чтоб улететь, Тогда я чувствую, как ад разверзается У меня под ногами.. И глаз не оторвать мне от ее цыганского платья, О чем же еще мне теперь молить Богоматерь? И тот, кто бросит в меня первым камень, Тот не достоин того, чтоб жить на земле. О Люцифер! О, позволь мне еще хоть раз Слегка коснуться пальцами волос Эсмеральды [Фролло:] Красавица... Дьявол ли вселился в ее тело, Чтобы отвести мои глаза от Бога, что вечен? Кто зажег во мне это плотское желание, Чтобы не дать мне обратить взгляд к небесам? В ней есть первородный грех, Преступление ли для меня — желать ее? Она, Та, в которой все видят девушку для забав, пустышку, Не несет ли она крест за всех нас? О, Богоматерь, о, позволь мне хоть еще один раз Открыть дверь в сад Эсмеральды. [Феб:] Красавица... Хоть ее большие черные глаза И околд

Перевод песни на русский язык Belle – Notre-Dame De Paris

[Квазимодо:]

Красавица...

Это слово будто создано для нее,

Когда она танцует, обнажая

Свое тело, она словно

Птица, что расправляет крылья, чтоб улететь,

Тогда я чувствую, как ад разверзается

У меня под ногами..

И глаз не оторвать мне от ее цыганского платья,

О чем же еще мне теперь молить Богоматерь?

И тот, кто бросит в меня первым камень,

Тот не достоин того, чтоб жить на земле.

О Люцифер! О, позволь мне еще хоть раз

Слегка коснуться пальцами волос Эсмеральды

[Фролло:]

Красавица...

Дьявол ли вселился в ее тело,

Чтобы отвести мои глаза от Бога, что вечен?

Кто зажег во мне это плотское желание,

Чтобы не дать мне обратить взгляд к небесам?

В ней есть первородный грех,

Преступление ли для меня — желать ее?

Она,

Та, в которой все видят девушку для забав, пустышку,

Не несет ли она крест за всех нас?

О, Богоматерь, о, позволь мне хоть еще один раз

Открыть дверь в сад Эсмеральды.

[Феб:]

Красавица...

Хоть ее большие черные глаза

И околдовывают вас,

Может ли эта девушка быть все еще невинной,

Когда все ее движения

Заставляют меня увидеть

Чудеса под ее разноцветной юбкой?

Возлюбленная моя, позвольте мне быть неверным,

Прежде чем вести вас к алтарю,

Кто тот мужчина, что отвел бы от нее свой взгляд,

Даже будучи под страхом быть превращенным в соляной столп,

О, Флёр-де-Лис, я бесчестный человек,

Но я пойду и сорву цветок любви Эсмеральды

[Все трое:]

И глаз не оторвать мне от ее цыганского платья,

О чем же еще мне теперь молить Богоматерь?

И тот, кто бросит в меня первым камень,

Тот не достоин того, чтоб жить на земле.

О Люцифер!

О, позволь мне еще хоть раз

Слегка коснуться пальцами волос Эсмеральды,

Эсмеральды

Красавица (перевод Семен Райтбург из Хайфы)

[Квазимодо:]

Бэль,

Это слово только для нее одной

И она подобна птице неземной,

Когда, как крылья, юбки в танце вверх летят

И в этот миг в душе моей пылает Ад.

Ведь я смотрел под юбки, чувства затая -

О, Нотр Дам, молитвам не спасти меня!

Тот,

На этом свете белом не достоин жить

Кто ей задумал боль и горе причинить

О, Люцифер,

Позволь хоть раз, один лишь раз,

Коснуться пальцами волос Эсмеральды.

[Фролло:]

Бэль,

Неужели Дьявол воплотился в ней,

Чтоб страдал я от неслыханных страстей.

Кто этот плотский жар навек в меня вложил,

Чтоб я о небе и о Боге позабыл.

В ней первородный грех сумел я отыскать.

Ужель преступник я, посмев ее желать?

Та,

Что мне казалась и продажной и пустой,

Несет тяжелый крест грехов толпы людской.

O, Нотр Дам, позволь хоть раз, один лишь раз,

Толкнуть калитку в сад любви Эсмеральды.

[Феб:]

Бэль,

Хоть она невинна

И совсем чиста

Манит в омут страсти эта красота

От дивных танцев я теряю свой покой -

В движеньях легких пестрых юбок жгучий зной

Моя невеста, ты прости за эту боль

И перед свадьбой согрешить с другой позволь

Кто сумеет устоять пред красотой такой,

Не опьянев от страсти телом и душой?.

О, Флер де Лиз,

Мне неизвестно слово честь,

И я сорву цветок любви Эсмеральды.

[Вместе:]

Ведь я смотрел под юбки, чувства затая -

О, Нотр Дам, молитвам не спасти меня!

Тот на этом свете белом не достоин жить

Кто ей задумал боль и горе причинить

О, Люцифер,

Позволь хоть раз, один лишь раз,

Коснуться пальцами волос Эсмеральды.

Эсмеральды...

Красавица (перевод Козлюк Бабушкин из Криворожья)

[Квазимодо:]

Да!

Верно это, что она прекрасна,

Да!

Но проклятья боль ей столь неясна

Вся,

Что обжигает в её танце, жжёт в сто крат,

В моём же сердце разверзает пропасть в ад.

Я бросил взгляд свой на неё в тот поздний час,

Просить о чём ещё, о, Божья Матерь, вас?

Раз,

Кто первый кинет в неё камнем, мной во мгле

Простится с правом этой жизни на земле!

О, Люцифер! А мне оставь лишь ты желать

Волос блестящей тронуть прядь Эсмеральды.

[Фролло:]

Да!

Что с посланкой дьявола сразился,

Зла!

Служить Богу — вот, в чём я смирился. Чья

Вина, отрёкся что от вас, о, Небеса?

Теперь я — грешник и отступник навсегда.

Там где она, в плоти сам первородный грех,

С ней преступленье рваться в бездну, это смех!

Всех

Моих отчаяний в терзаньях только ей

Злосчастный крест нести вины своей теперь!

Но, Божья Матерь! Брось меня в навечный ад,

Так ведь любви одной был б рад Эсмеральды.

[Феб:]

Да!

Что сражён от глаз колдуньи был

С утра.

Но в ней к чёрту что за добродетель?

Я сполна сгорал, от её танца без ума,

Она владеет мной, как бурей лишь тьма.

Моя невеста, с ней неверность мне позволь,

До свадьбы нашей я же вольный быть с другой!

С той,

А кто свой взгляд бы от цыганки той отвёл б,

Рискуя даже оценить Позорный столб?

О, Флёр-де-Лис! Но как вернусь, меня прости,

Нарвать цветов хочу любви Эсмеральды.

[Втроём:]

Я бросил взгляд свой на неё в тот поздний час,

Просить о чём ещё, о, Божья Матерь, вас?

Раз,

Кто первый кинет в неё камнем, мной во мгле

Простится с правом этой жизни на земле!

О, Люцифер! А мне оставь лишь ты желать

Волос блестящей тронуть прядь Эсмеральды,

Эсмеральда!..