Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«ЛиК». Читательский отзыв о двух, таких разных и таких похожих, рассказах Моэма «Мираж» и «Падение Эдварда Барнарда». В 2-х частях. Часть I.

Думаю, тех читателей, которые помнят эти рассказы, не удивило объединение их под одним заглавием. Хотя, признаться, объединение это произошло по формальному, чисто внешнему, признаку. В обоих рассказах действие происходит приблизительно в одно и то же время (по моим ощущениям, это двадцатые годы XIX века); главные герои, первого из них для удобства мы назовем Англичанином, второго – Американцем, добровольно удаляются от того мира, который принято называть цивилизованным (в первом случае это Лондон, во втором – Чикаго); побудительные причины и мотивы их совершенно различны. Все это дает нам право и возможность провести некоторые параллели. Англичанин, немолодой неопрятный мужчина, высокий, грузный, «расплывшийся, с багровым бритым лицом, на котором выделялись удивительно светлые голубые глаза. Одет в поношенные шорты цвета хаки и расстегнутую у ворота китайскую рубаху, на голове – старый тропический шлем». На лице – следы безуспешной борьбы с излишествами нехорошими. Напоминает потрепан
Английская мечта.
Английская мечта.

Думаю, тех читателей, которые помнят эти рассказы, не удивило объединение их под одним заглавием. Хотя, признаться, объединение это произошло по формальному, чисто внешнему, признаку. В обоих рассказах действие происходит приблизительно в одно и то же время (по моим ощущениям, это двадцатые годы XIX века); главные герои, первого из них для удобства мы назовем Англичанином, второго – Американцем, добровольно удаляются от того мира, который принято называть цивилизованным (в первом случае это Лондон, во втором – Чикаго); побудительные причины и мотивы их совершенно различны. Все это дает нам право и возможность провести некоторые параллели.

Англичанин, немолодой неопрятный мужчина, высокий, грузный, «расплывшийся, с багровым бритым лицом, на котором выделялись удивительно светлые голубые глаза. Одет в поношенные шорты цвета хаки и расстегнутую у ворота китайскую рубаху, на голове – старый тропический шлем». На лице – следы безуспешной борьбы с излишествами нехорошими. Напоминает потрепанного скитальца из бывших, надоедающего случайным и неслучайным знакомым просьбами о вспомоществовании. Внешне – тип, если не достигший еще самого дна жизни, то уже приблизившийся к нему на минимальное расстояние.

Нигде не трудится, живет на доходы, добытые в молодые годы в Китае неправедным трудом, пожалуй, и не законным. При этом очень доволен собой и своим образом жизни, о котором несколько ниже. Живет в Хайфоне. Кажется, это во Вьетнаме. Мечтает добраться до недалекого Китая, не имея никаких видимых причин не сделать этого. На самом деле никуда не хочет уезжать. Иногда поддается искушению поболтать с проезжим соотечественником.

Американец, молодой, красивый мужчина, высокий дочерна загорелый. Одет в полотняный костюм не первой свежести и широкополую соломенную шляпу туземной работы. Трудится продавцом в китайской лавке. На лице – все признаки здорового образа жизни. Беспечен, весел, доволен если не собой, то своим образом жизни безусловно. Живет в Папеэте на Таити. Никуда не хочет уезжать. Имеет на острове круг знакомств, полностью его удовлетворяющий, влюблен в местную девушку, прекрасное дитя любви белого человека и полинезийки. Всего два года назад он уехал из Чикаго в Полинезию, чтобы составить состояние и вернуть доброе имя своей семье, принадлежавшей до разорения («лопнул банк и произошла паника на бирже») к кругу чикагских патрициев. В Чикаго оставил богатую и красивую невесту; и, как выяснилось по прошествии более, чем двух лет, доброе имя делового американца из хорошей, но несчастливой семьи осталось там же. Как воспоминание близких и друзей.

Англичанин «прослужил двадцать пять лет на китайских таможнях, не брезгуя ни одной самой грязной сделкой, если она сулила выгоду»; в сущности, он крышевал наркотрафик, используя свое служебное положение. Он отказывал себе во всем, не пил, ни разу не ездил в отпуск, не имел дела с китайскими женщинами, чтобы не связывать себя, не посещал места увеселений, не обращал никакого внимания на восточную экзотику. И все это для того, чтобы накопить некую сумму, которую он себе назначил. «Он был поглощен одной мечтой: накопить денег и вернуться в Англию, чтобы снова зажить такой жизнью, от которой мальчишкой оторвала его судьба. Жизнь его в Китае проходила словно во сне; он не видел ничего вокруг, соблазны, краски, своеобразие – ничего для него не существовало». Он видел перед собой мираж: Лондон, любимый бар, променады, уличные женщины, оперетка в мюзик-холле и мелодрама в театре. «Вот это – жизнь, и любовь, и приключения. Это – романтика. Это – предел всех его мечтаний».

Когда по прошествии двадцати пяти лет, при наличии денег и тщательно сбереженных остатков здоровья, обуреваемый неуемным желанием окунуться в золотую молодость, он прибыл в Лондон, то очень быстро осознал, что от старого доброго Лондона времен его кипучей юности почти ничего не осталось. В этом новом Лондоне ему не было места, он сам никому не был нужен, никому не интересен. Даже с проститутками ему было совсем не так весело, как в прежние времена; они относились к нему, как к музейному экспонату. Молодым людям у барной стойки он казался скучным стариком, и они не принимали его в свою компанию. Пить то они, конечно, не умели. Зато он умел. Пить – вот одно, что, в сущности, ему осталось. Но и печень, подорванная лихорадкой, стала подводить. В Лондоне он продержался полтора года. За это время появилась и окрепла мысль: а не вернуться ли в Китай, где было так хорошо.

Молодой, энергичный, крайне деловой американец прибыл на Таити, полный самых разнообразных планов. Все планы без исключения преследовали одну цель: быстро, в течение максимум двух лет, разбогатеть и вернуться в Чикаго, к невесте, семье, хорошему обществу и привычному, в высшей степени достойному и респектабельному, образу жизни. Но, как оказалось, жизнь в тропиках полна очарования и колдовства. Кроме того судьба свела его с неким самодеятельным философом, вычеркнутым некогда из списков того самого хорошего чикагского общества по причине неладов с законом, и обретшим себя в скромной роли белого предпринимателя, полностью довольного собой, доживающего свой век на лоне волшебной таитянской природы в окружении простодушных полинезийцев и вежливых, но предприимчивых китайцев, задолго до англичан и американцев приобщивших местное население к азам товарооборота. Между прочим, владельца небольшого пальмового острова и отца красивой и воспитанной дочери, прижитой им с женой-туземкой. Философ, извергнутый некогда из лона цивилизованного общества, живет в мире с самим собой и окружением.

Вот каков вид из окна его дома.

«Кокосовые пальмы беспорядочной толпой спускались по крутому склону к лагуне, и в вечернем свете она вся переливалась нежными красками, точно грудь голубки. Неподалеку на берегу теснились туземные хижины, а у рифа четко вырисовывался силуэт челна и в нем – два рыбака. Дальше открывался беспредельный простор Тихого океана, и в двадцати милях, воздушный, бесплотный, точно сотканный воображением поэта, виднелся несказанной прелести остров Муреа».

Завистник скажет: «Тут немудрено стать философом». А мы скажем ему: «За чем дело стало? Поезжай!»