Роман Сомерсета Моэма "Театр" экранизировался трижды: в 1962 году, это была франко-австрийская лента; в 1978 году в СССР и в 2004 году в Британии. Фильм 1962 го года с русским переводом я не нашла, поэтому хочу сравнить нашу и британскую версии.
Конечно, это два совершенно разных фильма с разными подходами к раскрытию образов, с разной сверхзадачей. И актеры выбраны на роли настолько разные, что просто диву даешься, насколько может различаться трактовка одного и того же произведения. Ну вот, например, Том Феннел у нас и Том Феннел у них. Откровенно говоря, даже и не понятно, что могла найти в британском Томе Джулия:
По сравнению с "нашим" - моль бледная, ни рыба, ни мясо, да и "тоже в смысле poжи далеко не крем-брюле". Ну не знаю, в романе он описан словами Джулии как "бедный ягненочек". Мне кажется, что "наш" Том больше похож на ягненочка - он вызывает симпатию, он мил. И в то же время в нем есть какая-то порочность. Если британский Том воспринимается как какой-то недотырок, то советский Том вполне похож на мужчину, который может очаровать. Таким образом, отношения Джулии и Тома в нашем фильме воспринимаются как логичные, а в британском - как абсурдные, комедийные, как блажь перезрелой дамы.
Джулия. Образы различаются кардинально. Это просто полярно противоположные фигуры.
Британская Джулия - зажигалочка, огненная женщина, взбалмошная, игривая, рыжая стepвозина, живет эмоциями, к тому же, судя по ее реакциям на происходящее, как это описано в книге и как это подано в фильме, она склонна к истерикам, к бурному выражению эмоций. Советская Джулия тоже огненная, но ее огонь холодный. Она не распаляет им, а замораживает, и до милого мальчика Тома она снисходит, делая это больше для себя. Неспроста в кадре она часто появляется в костюмах королевских особ - она королева не только сцены, но и жизни. Она властвует, она опытная и хитрая, она продуманная. Ее отношения с Томом не воспринимаются как дypь, они контролируемые - пусть не всегда, но большей частью. Она позволяет Тому спать с ней, в то время как британская Джулия как-то даже и кидается на него. Она, конечно, тоже та еще cтepва, но другая, из тех, что подают месть холодным блюдом. Советская Джулия страдает от осознания того, что молодость уходит, британская производит впечатление заскучавшей дамочки, которая ищет, чем развлечься.
Долли:
Интересно, что в обоих фильмах этот персонаж имеет много схожего с Джулией. В нашем фильме Долли такая же айсбергоподобная, могучая, монументальная, хитрая, в британском - подвижная, живая, не интриганистая.
Та самая Эвис Крайтон, черной кошкой пробежавшая между Джулией и Томом:
Они тоже разные. И тоже "наша" более сдержанная, хоть и не блещущая умом пустышка. "Ихняя" - более яркая, в ней чувствуется скрытое от посторонних глаз другое "я", внутренняя сила. Реакцию Эвис на выходку Джулии в наше фильме практически не показали, в британском она рвет и мечет.
Майкл. А вот образы этого героя очень похожи.
Даже внешнее какое-то сходство есть. Британский Майкл показался мне более ранимым, наш больше погружен в финансовую деятельность, более самоуверенный. Британец хоть и говорит, что секс не интересует Джулию, но в его голосе чувствуется какая-то неуверенность в истинности собственных слов.
Ну и конечно "старая корова" Иви.
Британская Иви не такая уж и старая, выглядит моложе и получше нашей. Но наша просто неподражаема! Сколько харизмы, сколько грубоватого сарказма! Да и на корову она похожа больше, согласитесь. В общем, британке до нашей далеко. В английском фильме этому персонажу уделено меньше внимания, в нашем фильме Иви выполняет роль трикстера. Она единственная, кто режет правду-матку Джулии в лицо. Впрочем, она прекрасно знает, когда и с каким выражением лица надо промолчать. Она просто шикарна.
Если сравнивать фильмы, то тут, что называется, на любителя. Духу романа, на мой взгляд, больше соответствует английский. Но наш пленяет глубиной и драматизмом. Он мощнее, что ли, монументальней и он глубже. Английский более развлекательный, более шоу. Они оба хороши по-своему, и какому из них отдать предпочтение, тут чисто вкусовщина: чего вы хотите - развлечься или погрузиться в пучину страстей.
П.С. Как пишется слово "ихний" я знаю. Так же, как и "евойный".