Как-то захотелось что-то такое почитать детективное по дороге, полезла в читалку - о, у меня же есть Колин Декстер. Про инспектора Морса. Открыла "Последний автобус на Вудсток" - а он открылся на середине, то есть я когда-то начала читать и бросила. Удивилась - как я могла не дочитать при моей любви к Морсу?! Начала читать дальше и поняла, как я могла это бросить: чудовищный перевод.
Не знаю, кто именно перевел, но подозреваю, что родная сестра Маши Спивак. У этого переводчика инспектор Морс, человек, учившийся в Оксфорде, весьма интеллигентный и интеллектуальный, любитель оперы, разговаривает в духе персонажей Ильфа и Петрова. И даже цитата присутствует в виде фразы: "Грузите апельсины бочками". И не только Морс!
Персонажи постоянно именуют девушек тёлками, произносят загадочное восклицание "чики-пуки", сержант именует мисс Колебай - "Колебаихой", а Морс высказывается следующим образом: "Есть времечко клюкнуть по стопашке". Про одну из местных дам Льюис говорит, что она "коня на ск