Я тут общался с нейтивом на эту тему, так вот нейтив не смог сходу распарсить пример про "въевшуюся грязь": “Ingrained dirt in my t-short” Поэтому мне пришлось открывать страницу в словаре и прям показывать ему раздел с определением этого слова как чего-то "въевщегося в поверхность и трудноудалимого с нее", вот тут можете найти. После того как мы с ним вместе прочитали определение в словаре - да - он согласился что так тоже можно говорить. Но тут важно - раз нейтив сходу не распознал что-то - значит не стоит использовать слово таким образом в обычной речи, даже не смотря на то, что оно есть в словаре. Логично, что следующим моим вопросом было - а как же тогда описать въевшуюся грязь или, скажем, пятно от чернил? Ответ препода: • для твердых материалов можно юзать слово encrust (в русском внезапно есть слово "инкрустированный" дада не удивляйтесь), собственно так и скажем — "encrusted dirt" • для жидкостей будем использовать слово stain, что как существительное переводится как "пят