Книги в оригинале на японском - сколько нужно времени, чтобы научиться их читать?

795 прочитали

Чтение на японском языке представляет собой очень сложную задачу для иностранцев (за исключением китайцев, конечно). Мало того, что в японском языке весьма сложная грамматика, так еще и все тексты записываются иероглифами, на расшифровку которых в процессе чтения может уйти не мало времени.

В этой статье я бы хотела поделиться своим опытом: сколько времени и с каким уровнем JLPT (международный экзамен нихонго норёку сикен) я почувствовала, что могу свободно читать книги в оригинале, а также подробно расскажу о том, в чем именно заключается сложность чтения на японском языке.

Если вы первый раз в этом блоге, то давайте знакомиться: я Усаги, живу в Японии и рассказываю про эту замечательную страну!

Автор блога
Автор блога

Какие возникают сложности при чтении в оригинале

Грамматика

Многие думают, что иероглифы - это единственная сложность японского языка, но увы - на изучение грамматики тоже придется потратить несколько лет, чтобы выучить хотя бы основную базу.

Дело в том, что в японском языке многие фразы передаются через грамматические конструкции, и одной лексикой передать смысл зачастую не получается.

Простой пример:
Фраза «Я хочу выпить воды» и «я хочу воды» в русском языке отличается лишь наличием глагола. В японском же эти фразы будут звучать по-разному!
水が欲しいです (Mizu ga hoshii desu)
水を飲みたいです (Mizu wo nomitai desu)
Нужно изменить глагол 飲む (nomu, пить) в форму, которая показывает желание совершить действие - 飲みたい (nomitai).
По такому же принципу, если вы не знаете какие-то формы глаголов и связанные конструкции, то не сможете до конца понять предложение, так как в словарях это не указывают.

Добавим сюда еще разные стили речи, где устная и письменная речь очень сильно отличаются друг от друга, и поймем, что без базовой подготовки читать книги точно не получится.

Иероглифы

Чтобы более менее свободно читать на японском языке, желательно знать около 2000 иероглифов (это уровень выпускника японской школы).

Чтобы найти незнакомый иероглиф - его сначала придется рисовать/фотографировать в приложении, или, еще хуже, искать по ключам. Затем искать нужное сочетание иероглифов.

Занятие крайне утомительное.

Поэтому порог входа в чтение книг в оригинале на японском языке намного выше, чем на английском или другом языке, где используется буквенный алфавит.
Фото автора
Фото автора

Личный опыт

Первые книги я начала читать по методу Ильи Франка (когда оригинальный текст идет сразу с пояснениями на русском). Это было на самом-самом начальном уровне обучения, и, честно скажу, эффекта я не заметила. Читать с подсказками, конечно, получается, но без подсказок текст выглядел как непонятная стена иероглифов с непонятной грамматикой. Возможно, с западными языками эта система работает лучше, но в японском я не почувствовала прогресса.

Чтение на японском языке представляет собой очень сложную задачу для иностранцев (за исключением китайцев, конечно).-3

По мере обучения я сначала стала читать простенькие учебные тексты, а к 3 курсу (по мере приближения к уровню JLPT N3) стала читать детские книги (для младшеклассников) и мангу в оригинале. Было не все понятно, но со словарем более менее справлялась.

В манге и детских книгах часто (но не всегда) подписывают чтения иероглифов. На начальном этапе это очень облегчает задачу!
В манге и детских книгах часто (но не всегда) подписывают чтения иероглифов. На начальном этапе это очень облегчает задачу!

Книги в оригинале решила попробовать читать только на 4 курсе: тогда у меня был на руках сертификат N3 и постепенно я готовилась сдавать N2.

Одной из первых книг было ранобэ «за гранью» и, честно скажу, для меня это было похоже на испытание! Чтение одной страницы занимало по 2-3 часа, так как я старалась переводить и записывать каждое слово, искать все иероглифы, что занимало уйму времени. Когда читаешь с такой скоростью, то в процессе полностью начинает теряться мотивация, а потому, в итоге, эту книгу я не осилила.

В оригинале чтения иероглифов не подписаны, пробелов между словами нет, читать справа налево сверху вниз
В оригинале чтения иероглифов не подписаны, пробелов между словами нет, читать справа налево сверху вниз

Вместе с «за гранью» знакомый японец отправил мне еще какую-то книжку (тоже ранобэ) про будни японских школьников. Вот ее читать вполне получалось, хоть и со словарем, но все же в более приемлемом темпе.

Также на 4 курсе я стала читать научные работы по теме диплома и просто искать в интернете статьи на различные темы.

Наверное, более менее свободно в плане чтения я почувствовала себя уже после сдачи JLPT на уровень N2 - с ним удавалось читать тексты, и пусть я могла не знать несколько слов, основную суть удавалось улавливать.

На этом уровне я прочитала историю Муми-троллей (очень люблю их), и сборник рассказов Харуки Мураками.

Позже я переехала в Японию и тут мне приходилось уже читать очень много текстов на самые разные темы, и в быту, и по учебе.

Сейчас у меня JLPT N1 (самый высокий уровень), и я довольно много читаю книг на разные темы на японском языке, даже электронную книжку ради этого купила. Незнакомые слова, конечно, иногда до сих пор попадаются, однако, в целом, скорость чтения позволяет быстро и без особых затруднений читать в оригинале.

Фото автора
Фото автора

Как итог, можно сказать, что с уровнем N3 уже можно пытаться читать книги, хоть это будет и не просто, с уровнем N2 будете чувствовать себя свободнее, а с N1 будет уже почти как на русском!

Путь к чтению книг на японском не быстрый, однако путь осилит идущий!

И если Вы тоже хотите начать изучать японский язык - записывайтесь на курсы японского языка в школе MORI MORI Japan!

Мы подготовили интенсивный курс вместе с носителем языка, где уже через 3 месяца Вы сможете читать 2 азбуки и 60 иероглифов!

Узнать подробнее

После окончания курса желающие могут продолжить заниматься на индивидуальных занятиях.
По всем вопросам насчет обучения можно написать ВКонтакте (см. ссылку ниже) или на почту morimorijapan@mail.ru

Чтобы получать больше интересного контента о Японии подписывайтесь на группу ВКонтакте или блог в телеграм ₍ᐢ‥ᐢ₎ ♡

Спасибо, что дочитали статью до конца!

Возможно, Вас также заинтересует:

С чего начать учить японский язык? Первые шаги - подсказка для начинающих
Дневник Усаги о жизни в Японии24 июня 2023
Школа японского языка с 2D "учителями": MORI MORI Japan
Дневник Усаги о жизни в Японии6 октября 2022