Привет!
Сегодня ты в очередной раз поймешь, что твой день прошел не зря, ибо ты узнаешь от меня три новые мега-полезные идиомы. Здесь будет и mud-slinging, и take the plunge, и еще одна, которую я оставил на десерт в самом конце статьи. И да, эти фразы не только интересные сами по себе. Они, к тому же, очень полезные с разговорной точки зрения и часто используются в современном английском языке. В этом весь мой канал - давать тебе для изучения только такие идиомы, которые являются актуальными и современными с культурной и языковой точки зрения. Ну что, готов узнать про них?
Тогда поехали!
Уважаемые подписчики! Напоминаю, что в дзене есть полезные вкладки "сохранить" и "поставить лайк". Чаще пользуйтесь ими, так вы сможете в любое время вернуться к полезной для вас публикации на моем канале и освежить в памяти полезную инфу.
1. Mud-slinging [mʌd-slinging] - клевета; очернение; поливание грязью; "черный пиар".
Очень интересная идиома, смысл которой зародился сначала в области политики, но затем эта идиома перекочевала и в обычную жизнь людей.
Если мы имеем ввиду политический дискурс или участие в жарком споре, часто используется термин "поливание грязью". Поливание грязью - это злонамеренные нападки на чей-либо характер или репутацию, как правило, с использованием личных оскорблений, ложных обвинений или распространения слухов. Это политическая стратегия, используемая для дискредитации оппонентов и получения преимущества в дебатах или соревновании.
Однако, в процессе своей лингвистической эволюции, идиома mud-slinging не стала ограничиваться лишь сферой политики. Постепенно, этот термин также стал использоваться в различных контекстах для описания аналогичного поведения в других сферах жизни, таких как бизнес, спорт или даже личные отношения.
- Пример 1. I do not want to engage in mud-slinging in this room (Я не хочу заниматься очернением в этой комнате).
- Пример 2. I'll not stand for mud-slinging here (Я не потерплю здесь никакой клеветы).
Ну вот, теперь ты знаешь, что означает эта идиома и не будешь уподобляться переводчикам, которые переводят mud-slinging как "приносить грязь" или еще не пойми как.
2. Take the plunge [teɪk ðiː plʌnʤ] - сделать решительный шаг; решиться на что-либо.
Тоже довольное интересное и полезное для разговорной речи выражение. Идиома take the plunge означает совершить значительный и часто рискованный шаг или действие, особенно когда речь идет о чем-то новом или неизвестном. То бишь, это тоже самое, что и "идти на риск".
- Пример 1. So we decided you should take the plunge like us (Поэтому мы решили, что ты должен сделать решающий шаг, как сделали мы).
- Пример 2. To overcome your fears, you got to take the plunge (Чтобы преодолеть свои страхи, ты должна сделать решительный шаг).
Напоминаю, что ты также можешь сделать доброе дело, поддержав мой труд донатом. Не скупись на чаевые. Жми ссылку ниже:
3. In mint condition [ɪn mɪnt kənˈdɪʃn] - как новенький; в отличном состоянии.
И еще одна мега-крутая идиома, которая тебе точно понравится. И ни в коем случае не переводи эту идиому как "мятные условия" или еще как. Эта фраза имеет совершенное другое значение.
In mint condition означает "быть совершенно в новом или нетронутом состоянии, без каких-либо признаков использования или износа". Вот так.
- Пример 1. 1 bedroom in mint condition with a large, private terrace (1 спальня в отличном состоянии с большой собственной террасой).
- Пример 2. All received items will be returned in mint condition (Все полученные предметы будут возвращены владельцам в исходном состоянии).
Вот такие пироги на сегодня. Надеюсь, что эти фразы будут для тебя полезными и ты смело будешь их использовать в речи. И еще раз всех с праздником Великой Победы.
Если статья была полезна, ставь жирный лайкос и подписывайся на канал, если еще не подписан!