Языки развиваются и непрерывно обогащаются новыми словами — неологизмами, которые не успевают войти в словари и поэтому могут быть не понятны при употреблении и переводе. Основные трудности при их переводе связаны с тем, что для них не существует устоявшегося перевода или они не имеют аналогов в русском языке.
Неологизмы встречаются во многих сферах, особенно в сфере науки и технологий. Мир технологий каждый день пополняется новыми устройствами, новые функции добавляются к уже существующим. Именно поэтому активно появляются новые понятия и термины.
Интернет-общение становится еще одной причиной возникновения новой лексики. Именно из-за его стремительного развития многие существующие в языке слова получают новый смысл. Популярным источником образования неологизмов являются социальные сети.
К примеру, словосочетание techlife balance объединяет сокращение tech-life (tech от слова technology + life и balance). Этот неологизм означает умеренное использование современных технических устройств.
Too many of us worship technology, as we manage the tech-life balance at the expense of our health.
Неологизм thumbstopper образован при помощи сложения слов: thumb (большой палец) + stopper (что-то заставляющее остановиться) и обозначает момент, когда что-то интригующее и привлекательное заставляет человека прекратить просматривать список постов (используя при этом большой палец на сенсорном экране).
Словосочетание personality spam обозначает непрекращающиеся онлайн-посты и сообщения от одного пользователя социальных сетей:
We have ‘personality spamming’ when someone is simply too voluble about themselves — too many social media updates celebrating their activities.
К примеру, выражение social notworking было получено при помощи игры слов: social + not (networking). Этот неологизм имеет следующее значение: чтение и опубликование записей в социальной сети вместо работы (reading and posting to a social networking site instead of working).
Новые технологии и развитие интернета способствуют появлению новых слов — неологизмов, которые начинают активно использоваться, поэтому важно уметь точно передать их значение при переводе.
Примеры взяты из статьи "Неологизмы современного английского языка в информационно-коммуникационной сфере", Д. А. Цымбалова, Магия ИННО, сборник научных трудов под редакцией Е. Б. Морозовой. — Москва : МГИМО–Университет, 2019.