Найти тему

Saladino, subtitulos del capitulo 3

hathehi kaanat fekratan saiye'ah
هذه كانت فكرة سيئة
Esta fue una mala idea

'alam 'aqol laka entaTHer Hattaa 'stakshefa al'aguaa'? 'ahathaa Sa3b?
ألم أقل لك انتظر حتى أستكشف الأجواء؟ أهذا صعب؟
¿No te dije que esperaras hasta que explorara los alrededores? ¿Es eso difícil?

'ethan fa'anaa almoJTe'? 3alaa maa 'athkor qaala moStafaa 'ennahaa...
إذا فأنا المخطئ؟ على ما أذكر قال مصطفى إنها...
¿Entonces yo soy el culpable? Según recuerdo, Mustafa dijo que...

mohemmaton sahlaton geddan, ta'Jothuunaha men alsuuq 'elaa alsafiinati almottagehah 'elaa rashiid, wa lekollen menkom 3ashru qeTa3en thahabeyah
مهمة سهلة جدا, تأخذونها من السوق إلى السفينة المتجهة إلى رشيد, ولكل منكم عشر قطع ذهبية
Una tarea muy fácil. La lleváis del mercado al barco que se dirige a Rashid y cada uno tendra diez piezas de oro.

behatheh alsohuulah
Tab3an
بهذه السهولة؟
طبعا
¿así de fácil?
claro

belaa mashaakel?
belta'kiid, belaa mashaakel
بلا مشاكل؟
بالتأكيد بلا مشاكل
¿Sin problemas?
claro, sin problemas

'ata3refu maathaa kasabna?
eHtares
أتعرف ماذا كسبنا؟
احترس
¿Sabes que nos hemos ganado?
Cuidado

mashaakela kabiiratan geddan
مشاكل كبيرة جدا
problemas muy grandes

'asre3, 'asre3 yaa hathaa
maTaalebu, maTaalebu laa tantahi, 'en lam takoffa 3an hathaa falan tatazauwaga 'abadan
أسرع, أسرع يا هذا
مطالب, مطالب لا تنتهي, إن لم تكف عن هذا فلن تتزوج أبدا
Vamos, vamos
Exigencias, exigencias sin fin. Si no dejas esto, nunca te casarás.

ehda'ii sayedati, laa daa3ia lelqalaq, alwaD3u taHta alSaitarah
اهدأي سيدتي, لا داعي للخوف, الوضع تحت السيطرة
Tranquila señora, no hay razon para preocuparse, la situación está bajo control.

'en tamakkantom men 'iiSaalena saalemiin fasa'akuunu shaakeran
إن تمكنتم من أيصالنا سالمين فسأكون شاكرا
Si podeis llevarnos a salvo, os lo agradeceré.

wa hathaa hua alshaaki alçaani yoSderu 'awaamerah
وهذا هو الشاكي الثاني يصدر أوامره
Y este es el segundo quejica dando sus órdenes.

eHtares al'aan
احترس الآن
Cuidado ahora

hadeyaton mennii
هدية مني
un regalo de mi parte

eHtares
احترس
Cuidado

laa 'oSaddeq
لا أصدق
No me creo esto

saa3edni
ساعدني
Ayúdame

entaTHer
انتظر
Espera

'anaa albaTal, leyarka3 'amaami kollu gabaan
أنا البطل, ليركع أمامي كل جبان
Yo soy el héroe, que todo cobarde se arrodille ante mí.

hal 'anta beJair yaa Sadiiqi alSagiir? kam 'eSba3an taraa?
هل أنت بخير يا صديقي الصغير؟ كم إصبع ترى؟
¿Estás bien, mi amiguito? ¿Cuantos dedos ves?

laa waqta al'aan, oqtolhu fii maa ba3d
لا وقت الآن, اقتله في ما بعد
No hay tiempo ahora, mátalo más tarde.

gonuudu alfarangah motaJaffuuna kaloSuuS
جنود الفرنجة متخفون كلصوص؟
¿Soldados francos disfrazados de ladrones?

'asre3uu, sanarHalu fauran
أسرعوا, سنرحل فورا
Daros prisa, nos iremos inmediatamente.

'anta alqobTaanu siinah? Talabta mennaa 'an...
'agal, 'aJbaranii moStafaa, wa Hath-tharanii men ba3Di almashaakel
أنت القبطان سينا؟ طلبت منا أن...
أجل, أخبرني مصطفى, وحذرني من بعض المشاكل
¿Eres el Capitán Sina? Nos pediste que...
Sí, me lo dijo Mostafa y me advirtió de algunos problemas.

Hasanan, 3alaa al'aqal, Hath-thara 'aHadana
حسنا, على الأقل حذر أحدنا
Bueno, al menos advirtió a uno de nosotros.

eS3adi 'elaa alsafiinah, 'antii al'aana fii 'amaan
اصعدي إلى السفينة, أنتي الآن في أمان
Sube al barco, ahora estás a salvo.

wa 'antom? lemaa laa toshaarekuunana reHlatan baHreyah
وأنتم؟ لما لا تشاركوننا رحلة بحرية؟
¿Y vosotros? ¿Por qué no nos acompañais en un viaje maritimo?

laH-THah waaHedah, lam nattafeq 3alaa rokuubi markeb
لحظة واحدة, لم نتفق على ركوب مركب
Un momento, no acordamos montar una barca.

safiinah
سفينة
barco

'aiyan kaanat, 'anaa laa 'arkabu albaHr, lethaa lan noraafeqaka nehaa'eyian, 'afahemt? marfuuD
أيا كانت, أنا لا أركب البحر, لذا لن نرافقك نهائيا, أفهمت؟ مرفوض
Lo que sea, yo no voy al mar, así que no te acompañaremos para nada, ¿entiendes? rechazado

fornaanon 'aaJaruun
فرسان آخرون
Otros caballeros

shokran 3alaa al3arDi yaa qobTaan, lakennanaa lam nahrob men ma3rakah abadan
شكرا على العرض يا قبطان, لكننا لم نهرب من معركة أبدا
Gracias por la oferta, Capitán, pero nunca hemos huido de una batalla.

Hattaa al'aan, haiyaa benaa
حتى الآن, هيا بنا
Hasta ahora, vamonos

lastu sa3iidan behathehi alnehaayah, lastu sa3iidan abadan, daainken laisa sa3iidan
لست سعيدا بهذه النهاية, لست سعيدا أبدا, داينكن ليس سعيدا
No estoy contento con este final, no estoy nada contento, Dainken no está contento

Hasanan, Hasanan
حسنا, حسنا
Vale, vale

erfa3u almersaat
ارفعوا المرساة
Levantar el ancla

hal tosammuuna hathaa taSuiiban? lan tSiibu Hattaa alramla fii alSaHraa'
هل تسمون هذا تصويبا؟ لن تصيبوا حتى الرمل في الصحراء
¿Llamais a esto punteria? no le dareis ni a la arena en el desierto.

'ana honaa, 'ana 'aqefu honaa, 'oooh, 'ana Jaa'ef
أنا هنا, أنا أقف هنا, آه, أنا خائف
Estoy aquí, estoy parado aquí, oh, tengo miedo

shai'on mosallen
'ana laa 'oHebbu albaHr
شيء مسل
أنا لا أحب البحر
Esto es divertido
no me gusta el mar

kafaa 'ayoha al'aghbeyaa', ebta3adu 3an marmaana
كفى أيها الأغبياء, ابتعدوا عن مرمانا
Basta, idiotas, están fuera de nuestro alcance.

haya 'afseHu alTariiq, haya, 'asre3u, 'asre3u, alqaa'edu qaademon benafseh
هيا, أفسحوا الطريق, هيا, أسرعوا, أسرعوا, القائد قادم بنفسه
Vamos, abrid paso, vamos, rápido, rápido, el líder viene en persona.

laqad harabu 'ayoha alqaa'ed, hal turiidu 'an natba3ahom yaa sayedi?
لقد هربوا أيها القائد, هل تريد أن نتبعهم يا سيدي؟
Han escapado, comandante. ¿Quiere que los persigamos, señor?

hal men 'as'elaten ghabeyaten 'oJraa?
هل من أسئلة غبية أخرى؟
¿Otra pregunta espudida?

hal 'aSaabaki shai'on yaa sayedati?
هل أصابكي شيء يا سيدتي؟
¿Te pasó algo, señora?

laa, shokran lak
لا, شكرا لك
No, gracias

Hasanan, entahat almashaakel, Haaweli 'an tastariiHi al'aan
حسنا, انتهت المشاكل, حاولي أن تستريحي الآن
Bueno, se acabaron los problemas, intenta descansar ahora.

'ayoha albaTal, almoHaarebu men 'agli, 'anaa madiinaton lak, wa yagebu 'an 'okaafe'ak
أيها البطل المحارب من أجلي, أنا مدينة لك ويجب أن أكافئك
Héroe que lucha por mí, estoy en deuda contigo y debo pagarte.

laa daa3ia, thaleka goz'on men waagebi
لا داعي, ذلك جزء من واجبي
No es necesario, eso es parte de mi deber.

sa'aTlobu men waaledi 'an yasmaHa laka belzawaagi bii
alzawaagi beman?
سأطلب من والدي أن يسمح لك بالزواج بي
الزواج بمن؟
Le pediré a mi padre que te permita casarte conmigo.
¿Casarse con quién?

alzawaaji bii 'anaa, 'ennahaa almokaafa'atu alwaagebah lebaTalen meçlek
الزواج بي أنا, إنها المكافأة الواجبة لبطل مثلك
Casarse conmigo es la recompensa debida para un héroe como tú.

Haqqan? 'enahaa mokaafa'aton ghairu motawaqqa3ah, 'ana 'a3nii..
حقا؟ إنها مكافأة غير متوقعة, أنا أعني...
¿en serio? Es una recompensa inesperada, quiero decir...

'anaa laa 'oSaddequ 3ainaiy, 'ahathehi 'anti?
أنا لا أصدق عيني, أهذه أنتي؟
No puedo creer lo que veo, ¿eres tú?

'açaru almofaaga'ati 3alaika laa yoqaddar, yaa baTalii
أثر المكافأة عليك لا يقدر, يا بطلي
El efecto de la recompensa en ti es incalculable, mí héroe.

laa, 'agal, thaleka hua almawDuu3, 'ethan fahua, lematha takuunu hia
لا, إنها, أجل, ذلك هو الموضوع, إذا فهو لماذا تكون هي
No, lo es, sí, ese es el punto, entonces ¿por qué es ella?

hal 'ataSauwar 'am 'annahu...?
هل أتصور أم أنه..؟
¿Me lo estoy imaginando o él...?

na3am, laqad eJtall
نعم, لقد اختل
si, se ha vuelto loco

'aHadaça shai'?
أحدث شيء؟
¿Pasó algo?

maa Hadaça hua 'ana
ما حدث هو أنا
lo que pasó soy yo

'anti?
أنتي؟
¿tú?

eJfeD selaaHak, laa 'aHada yoqtalu 3alaa safiinati 'ellaa be'amri
اخفض سلاحك, لا أحد يقتل على سفينتي إلا بأمري
Baja tu arma, nadie se mata en mi barco excepto por mi orden.

'anta laa tafham, 'ennahaa
أنت لا تفهم, إنها..
No lo entiendes, ella es...

lastu mo3taadan 'an 'karrera kalaami
لست معتاد أن أكرر كلامي
No estoy acostumbrado a repetirme

yagebu 'an na3uuda 'elaa alshaaTe'
يجب أن نعود إلى الشاطئ
Debemos volver a la costa.

Tab3an, na3uudu 'elaa man yoTlequuna 3alaina sehaamahom?
طبعا, نعود إلى من يطلقون علينا سهامهم؟
Claro, ¿volvemos a quienes nos disparan con sus flechas?

'anta laa ta3refoha, laa yomkenu 'an naçeqa behathehi almar'ah
أنت لا تعرفا, لا يمكن أن نثق بهذه المرأة
No la conoces, no podemos confiar en esta mujer.

'aHzantani
أحزنتني
Me has entristecido

fii 'aaJeri leqaa'en lana Haawalti qatli
في آخر لقاء لنا حاولتي قتلي
En nuestro último encuentro, intentaste matarme

çomma 'anqath-tu Haiaatak, laa daa3ia le'an tashkorani
ثم أنقذت حياتك, لا داعي لأن تشكرني
Y luego te salvé la vida, no hace falta que me lo agradezcas

'ayoha alqobTaan, hathaa çamanu alreHlati 'elaa rashiid
أيها القبطان, هذا ثمن الرحلة إلى رشيد
Capitán, este es el precio del viaje a Rosetta.

'ethan falneSfu al'aan
إذا فالنصف الآن
Entonces la mitad ahora

wa alneSfu Hiina naSel
والنصف حين نصل
Y la mitad cuando lleguemos

tabdiina moJtalefatan 3an maa tawaqqa3t, 'afDala bekaçiir
تبدين مختلفة عن ما توقعت, أفضل بكثير
Pareces diferente a lo que esperaba, mucho mejor.

'anta fe3lan laTiifon geddan
أنت فعلا لطيف جدا
Eres realmente muy agradable

marHaban beki, saufa tabqaa
مرحبا بكي, سوف تبقا
Bienvenida, se quedará.

kelaana yo'addi nafsa al3amali honaa, famaa ra'iok? 'aSdeqaa'?
كلانا يؤدي نفس العمل هنا, فما رأيك؟ أصدقاء؟
Ambos hacemos el mismo trabajo aquí, ¿qué te parece? ¿amigos?

maa kaana yagebu 'an 'aqef
ما كان يجب أن أقف
no tenia que haberme levantado

'aHsant
أحسنت
Bien hecho

hal 'anta beJair?
هل أنت بخير؟
¿Estás bien?

'afDalu men maa sabaq
أفضل من ما سبق
Mejor que antes

kontu 'fakkeru fii alferangati allathiina haagamuuna fii almiinaa'
كنت أفكر في الفرنجة اللذين هاجمونا في الميناء
Estaba pensando en los francos que nos atacaron en el puerto.

maa behem?
Thaharuu fag'atan wa ka'annahom ya3refuuna makaanana wa beltaHdiid, alshai'u alghariib, alaa taTHon?
ما بهم؟
ظهروا فجأة وكأنهم يعرفون مكاننا وبالتحديد, الشيء غريب, ألا تظن؟
¿Qué les pasa?
Aparecieron de repente como si supieran exactamente dónde estábamos, algo extraño, ¿no crees?

hal tattahemoni beshai'?
هل تتهمني بشيء؟
¿Me estás acusando de algo?

laa, Hiina 'attahemok sata3ref
لا, حين أتهمك ستعرف
No, cuando te acuse, lo sabrás.

man belbaab?
من بالباب؟
¿Quién está en la puerta?

odJol
ادخل
Saladin

'alam to3allemka 'ommoka 'an laa toHaddeq?
ألم تعلمك أمك أن لا تحدق؟
¿No te enseñó tu madre a no mirar fijamente?

bal 3allamanii 'abii, 'an laa 'udiira THahrii leleSS
بل علمني أبي أن لا أدير ظهري للص
Más bien, me enseñp mi padre a no darle la espalda a un ladrón.

'anaa fii mohemmaten meçloka tamaaman, 'omerta 'an ta'tia bii 'elaa alsafiinah
أنا في مهمة مثلك تماما, أمرت أن تأتي بي إلى السفينة
Estoy en una misión exactamente como tú. Te pidieron que me trajeras al barco.

wa 'omertu 'an 'aatia behathaa lerashiid
وأمرت أن آتي بهذا لرشيد
Y me pidieron llevar esto a Rasheed.

maathaa belSonduuq?
ماذا بالصندوق؟
¿Qué hay en la caja?

Toleba mennii 'aiDan 'an 'obqia thaleka serran
طلب مني أيضا أن أبقي ذلك سرا
También se me ha pedido que lo mantenga eso un secreto.

laa tatalaa3abi ma3i
لا تتلاعبي معي
No me vaciles

tanabba'a alqobTaanu be'ebHaaren haade', ehda' yaa Sadiiqii, satantahi alreHlatu qariiban
تنبأ القبطان بإبحار هادئ, اهدأ يا صديقي, ستنتهي الرحلة سريعا
El capitán predijo un viaje tranquila. Calmate, amigo. El viaje terminará pronto.

laa tonaadiinii beSadiiq
لا تناديني بصديق
No me llames amigo

maathaa Hadaç?
ماذا حدث؟
¿Qué pasó?

almo3taad, mauton moHaqqaq
المعتاد, موت محقق
Lo de siempre, una muerte segura.

safiinatu alferangah
سفينة الفرنجة
barco franco

safiinatu alferengah? ghoraab, lemaathaa esta'gartok?
سفينة الفرنجة؟ غراب, لماذا استأجرتك؟
¿Barco franco? Gorab, ¿por qué te contraté?

safiinatu alferangah
سفينة الفرنجة
barco franco

'aga na3ref
أجل نعرف
Sí, sabemos

aah, lan yatrokuunaa, men 'aina ge'tii belSonduuq? saraqtehi 'ethan? menhom?
اه, لن يتركونا, من أين جئتي بالصندوق؟ سرقته إذا؟ منهم؟
Ah, no nos dejarán. ¿De dónde trajiste la caja? ¿Se lo robaste entonces? ¿a ellos?

alsareqah kalematon qabiiHah
السرقة كلمة قبيحة
Robar es una palabra fea.

'amaamakomaa forSaton Hiina 'antahii men kalaami, lekai tashraHaa lii maa yaHdoçu honaa
أمامكما فرصة حين أنتهي من كلامي, لكي تشرحا لي ما يحدث هنا
Teneis una oportunidad, cuando termine de hablar, para explicarme qué está pasando aquí.

wa 'ellaa, 'oqsemu sa'osallemokomaa lelferangati waaHedan ba3da al'aaJar
وإلا أقسم سأسلمكما للفرمجة واحدا بعد الآخر
O sino, juro que os entregaré a los francos, uno por uno.

monthu 3ashri sanawaat, taqaddama qaa'edu alferangati reginald begoyuushehi leghazui madiinati demashq
منذ عشر سنوات, تقدم قائد الفرنجة رجينالد بجيوشه لغزو مدينة دمشق
Hace diez años, el comandante franco Reginald avanzó con sus ejércitos para invadir la ciudad de Damasco.

wa lakennahu fashel, dommera gaishohu wa 3aada Jaa'eban 'elaa alSaHraa'
ولكنه فشل, هزم جيشه وعاد خائبا إلى الصحراء
Pero fracasó, su ejército fue derrotado y regresó al desierto decepcionado.

lau 'annahom tarakuuhu honaak, lakaana thaleka 'afDal
لو أنهم تركوه هناك, لكان ذلك أفضل
Si lo hubieran dejado alli hubiera sido mejor.

Thalla moshrefan 3alaa alhalaak çalaaçata 'aiyaam
ظل مشرفا على الهلاك ثلاثة أيام
Estuvo al borde de la muerte tres días

SaHaa yaSroJu lero'iatehi lelaH-THati mautehi ba3da ma3rakaten kabiirah
صحا يصرخ من رأيته للحظة موته بعد معركة كبيرة
Se despertó gritando al ver el momento de su muerte tras una gran batalla

mautehi 3alaa yadi ghaniimeh, wag-hu thaleka alghaniim yoTaaredohu 'elaa yaumena hathaa
موته على يد غنيمه, وجه ذلك الغنيم يطارده إلى يومنا هذا
Su muerte a manos de su rival, la cara de ese rival lo persigue hasta el día de hoy.

wa honaa ya'tii dauru alSonduuq, hathehi ka'su 'iziis
وهنا يأتي دور الصندوق, هذه كأس إيزيس
Y aquí viene el papel de la caja, esta es la Copa de Isis

taquulu al'osTuurah 'enna man yashrabu menhaa qabla alma3rakah yoSbeHu Jaaledan
تقول الأسطورة إن من يشرب منها قبل المعركة يصبح خالدا
La leyenda dice que quien bebe de ella antes de la batalla se vuelve inmortal.

yaa lahaa men Joraafah
يا لها من خرافة
que mito

na3am, wa laken reginald yo'menu behaa
نعم, ولكن رجينالد يؤمن بها
Sí, pero Reginald cree en ello.

lemaa laa to3Tiinahu alka'sa 'ethan?
لما لا تعطينه الكأس إذا؟
¿Por qué no le das la copa entonces?

le'annahu 'en Saddaqa 'annahu 'aSbaHa Jaaledan...
sayaSiiru waH-SHan
لأنه إن صدق أنه أصبح خالدا..
سيصير وحشا
Porque si cree que se ha vuelto inmortal...
Se convertirá en un monstruo

ba3da 'an fashela fii eHtelaali demashq Toreda men manSebeh
بعد أن فشل في احتلال دمشق طرد من منصبه
Tras su fracaso en ocupar Damasco, fue expulsado de su cargo.

wa al'aan yaquudu gaishan men almortazaqah
والآن يقود جيشا من المرتزقة
y ahora lidera un ejército de mercenarios.

wa laa hamma lahu sewaa makaasebehi alJaaSah wa TomuuHeh
ولا هم له سوى مكاسبه الخاصة وطموحه
y sólo le importan sus logros y ambiciones.

'ennahaa taqtarebu yaa qobTaan
إنها تقترب يا قبطان
Se acercan capitán.

'anaa 'araaha yaa ghoraab
أنا أراها يا غراب
ya lo veo, Gorab

lemaa taqefuuna hakathaa 'aiyohaa albolahaa'? 'adiiru aldaffah, efredu alsheraa3
لما تقفون هكذا أيها البلهاء؟ أديروا الدفة, افردوا الشراع
¿Por qué estáis así, idiotas? Girad el timón, extended la vela.

wa 'aTfe'u kolla Dau'en 3alaa alsafiinah, sanobHeru fii alTHalaami aldaames
وأطفئوا كل ضوء على السفينة, سنبحر في الظلام الدامس
Y apagad toda luz subre barco, navegaremos en total oscuridad.

'antomaa, saa3edaanaa, wa 'ellaa ramaitokomaa fii albaHr
أنتما, ساعدانا وإلا رميتكما في البحر
Vosotros dos, ayudadnos o os arrojaré al mar.

'anaa lastu 3alaa maa yoraam
wa 'anaa yadaaya Hassaasataan
أنا لست على ما يرام
وأنا يداي حساستان
no no me siento
y yo mis manos son sensibles

taHarrakaa
تحركا
Moveos

HaaDer
حاضر
Presente

'uriidu 'an to3Tiani 'aqSaa sor3ah
أريد أن تعطيني اقصى سرعة
quiero que me des máxima velocidad

'amroka saiyedi
أمرك سيدي
Sí, señor

'anahrobu fii alTHalaami yaa qobTaan?
أنهرب في الظلام يا قبطان؟
¿Huimos en la oscuridad, Capitán?

al3abdu fii altafkiir, wa alrabbu fii altadbiir
العبد في التفكير والرب في التدبير
El hombre propone y Dios dispone

qad yakuununa 'asra3a mennaa, wa laken lan yalHaquu bemaa laa yomkenohom ro'iatoh
قد يكونون أسرع منا ولكن لن يلحقوا بما لا يمكنهم رأيته
Puede que sean más rápidos que nosotros, pero no alcanzarán lo que no pueden ver.

harabuu, sanafqedohom fii alTHalaam
هربوا, سنفقدهم في الظلام
Se escaparon, los perderemos en la oscuridad.

allailu belaa qamar, wa hathaa sayosaa3edona
الليل بلا قمر, وهذا سيساعدنا
La noche no tiene luna y eso nos ayudará.

kaia thaleka yaa saiyedi?
كيف ذلك يا سيدي؟
¿Cómo es eso, señor?

saufa ta3ref, 3an maa qariib
سوف تعرف عن ما قريب
lo sabrás pronto

'elaa 'aina 'anta thaaheb?
إلى أين أنت ذاهب؟
¿Adónde vas?

maathaa taTHon? le'ataqaiya'a maa baqiya fii baTnii
ماذا تظن؟ لأتقيأ ما بقي في بطني
¿qué crees? a vomitar lo que queda en mi estomago.

laa, laa toDe' nuuran honaa
لا, لا تضئ نورا هنا
No, no enciendas luzes aquí.

'a3ref, 'a3ref
أعرف, أعرف
lo se, lo se

'araa 'anna alSabra laisa men Sefaatek
أرى أن الصبر ليس من صفاتك
Veo que la paciencia no es una de tus cualidades.

hallaa Samattii?
هلا صمتي؟
¿te puedes callar?

ehda' qaliilan, fata3iisha Tawiilan
اهدأ قليلا, فتعيش طويلا
Cálmate un poco y viviras mucho.

3othran, wa lakenni lan 'ata3allama 3an alHayaati men leSSaten suuqeyah
عذرا ولكني لن أتعلم عن الحياة من لصة سوقية
Lo siento, pero no aprenderé sobre la vida de una ladrona vulgar

'auwalan, 'anaa lastu suuqeyatan 3alaa al'eTlaaq, 'anaa leSSaton men 'arqaa aldaragaat
أولا, أنا لست سوقية على الإطلاق, أنا لصة من أرقى الدرجات
primero, no soy nada vulgar, soy una ladrona del más alto nivel.

'elaiki naSiiHah, ef3alii maa ya'moroki alqobTaanu behii wa elzamii alSamt
إليك نصيحة, افعلي ما يـأمركي القبطان به والزمي الصمت
toma este consejo: haz lo que te diga el capitán y guarda silencio.

'athehi çaanii marraten 'onqethok
هذه ثاني مرة أنقذك
Esta es la segunda vez que te salvo

'ennahom 'aatuun
إنهم آتون
estan viniendo

Jaa'en? 3alaa safiinati?
خائن؟ على سفينتي؟
¿traidor? ¿En mi barco?

hathehi 'aSgharu mashaakelina
هذه أصغر مشاكلنا
Este es el menor de nuestros problemas.

lemaa laa no3Tii reginald maa yuriidoh?
لما لا نعطي رجينالد ما يريده؟
¿Por qué no le damos a Reginald lo que quiere?

'agal, 'agal
أجل, أجل
sí Sí

hathaa laisa waaredan
هذا ليس واردا
Eso no es posible

mataa 'ethan ya'tii 'aS-Haabok?
متى إذا يأتي أصحابك؟
¿Cuándo entonces vendrán tus amigos?

'anta Tab3an laa taqSedonii 'anaa
أنت طبعا لا تقصدني أنا
Por supuesto que no te refieres a mí

bal 'aqSedok, 'anta meçlohom men alferangah
بل أقصدك, أنت مثلهم من الفرنجة
si, me refiero a ti, eres como ellos, de los francos.

edda3aita almaraD, fakasabta waqtan letab3aça 'elaihem be'eshaaraat
ادعيت المرض, فكسبت وقتا لتبعث إليهم بإشارات
Fingiste estar enfermo para ganar tiempo y enviarles señales.

dainken laisa Jaa'enan, 'aatamenohu 3alaa Hayaati
داينكن ليس خائنا, آتمنه على حياتي
Dainken no es un traidor, le confío mi vida.

'en taqaddamtom JoTuatan, fasatoqaateluunana naHnu alçalaaçah
إن تقدمتم خطوة ستقاتلوننا نحن الثلاثة
Si dais un paso adelante, luchareis contra los tres de nosotros.

'ennahu ettehaamon ma3quul yaa SalaaHa aldiin
إنه اتهام معقول يا صلاح الدين
Es una acusación razonable, Saladin.

maathaa? 'aiyohaa alwaghdu alla'iimu aldanii'
ماذا؟ أيها الوغد, اللئيم الدنيء
¿Qué? Bastardo, ruin, vil

shabaab, 'en lam tahda'uu, fasa'aTlobu men alqobTaan 'an yo3ooda almarkeba 'elaa albarr
شباب, إن لم تهدأوا فسأطلب من القبطان أن يعيد المركب إلى البر
Chicos, si no os calmais, le pediré al capitán que devuelva el barco a tierra.

'oHatherokom, laa waqta lehathaa
أحذركم, لا وقت لهذا
Os lo advierto, no hay tiempo para esto.

laa yohemmu man 'aJbarah, fahua al'aana ya3refu mauqe3ana
لا يهم من أخبره, فهو الآن يعرف موقعنا
No importa quién se lo haya dicho, ahora sabe nuestra ubicación.

wa al'aana yaqtarebu mennaa ma3a regaalehi alqatalah wa alsaffaaHiin
والآن يقترب منا مع رجاله القتلة والسفاحين
Y ahora se nos acerca con sus asesinos y matones.

yaa qobTaan, laa magaala lelharab, wa alTHalaamu lam yoJfena
يا قبطان, لا مجال للهرب, والظلام لم يخفنا
Capitán, no hay forma de escapar, y la oscuridad no nos escondió.

lam yabqaa sewaa Hallen waaHed
لم يبقى سوى حل واحد
No queda mas que una solución

laa shai'a yaa saiyedi, laa 'aHada 3alaa alsaT-H
لا شيء يا سيدي, لا أحد على السطح
Nada señor, nadie encima del barco.

ebHaçuu fii aldaaJeli 'ethan
ابحثوا في الداخل إذا
mirad dentro entonces

'amroka saiyedi, same3tom qaa'edakom? haiya, haiya
أمرك سيدي, سمعتم قائدكم, هيا, هيا
A su orden señor, habeis oyido a su comandante, venga, venga

marHaban 'aiyohaa alSabeiyu alkabiir, 'atabHaçu 3an hathaa?
مرحبا أيها الصبي الكبير, أتبحث عن هذا؟
Hola niño grande, ¿buscas esto?

waSalnaa 'elaa alnehaayati yaa hatheh
وصلنا إلى النهاية يا هذه
oye tu, hemos llegado al final

'a3eediihi 'elaiy, wa sa'ada3oku taHtafeTHiina be'eHdaa yadaiki
أعيديه إلي وسأدعكي تحتفظين بإحدى يديك
Devuélvemelo y te dejaré quedarte con una de tus manos.

yaa lekaramek, 3endi fekraton 'afDal
يا لكرمك, عندي فكرة أفضل
que generosidad, tengo una idea mejor.

saiyedi, saiyedi, yagebu an tabqaa fii 'amaan
سيدي, سيدي, يجب أن تبقى في أمان
Señor, señor, debes mantenerse a salvo.

lan 'atroka makaani, beduuni telka alka's
لن أترك مكاني بدون تلك الكأس
No dejare mi sitio sin esa taza

'antomaa, e'tiyaa belka's, wa bera'sehaa algamiil
أنتما, آتيا بالكأس وبرأسها الجميل
vosotros dos, venid con la copa y su bonita cabeza.

HaaDer saiyedii
حاضر سيدي
Sí, señor

hathaa lam yakon fii alHosbaan
هذا لم يكن في الحسبان
Esto no fue tomado en cuenta

'ant, eqTa3 alHebaal
أنت, اقطع الحبال
Tú, corta las cuerdas

'ashkorokii besheddah
أشكركي بشدة
Muchas gracias

saufa 'aqtoloka Hattaa almaut
سوف أقتلك حتى الموت
te mataré hasta la muerte

'aJath-tohu saiyedi, laqad 'aJath-toh
أخذته سيدي, لقد أخذته
Lo cogí señor, lo cogí

'auqa3ta regaali fii almeSiadah
أوقعت رجالي في المصيدة
pillaste a mis hombres en la trampa.

kontu morghaman, lau Hath-thartokom kontu sa'akshefu nafsii
كنت مرغما, لو حذرتكم كنت سأكشف نفسي
estaba forzado. Si os hubiera avisado me hubiera expuesto

wa lakennanii nagaHtu fii alnehaayah, 'alaisa kathalek?
ولكنني نجحت في النهاية, أليس كذلك؟
Pero al final lo logré, ¿no?

'agal, nagaHt, fii alnehaayah
أجل, نجحت, في النهاية
Sí lo lograste, al final

'atagçuu 3alaa al'arD? yaa lel3aar
أتجثو على الأرض, يا للعار
gateas sobre el suelo, que vergüenza

laa, laa yomkenu 'abadan, la 'uriidu 'an 'amuut, ensaHebuu, ensaHebuu
لا, لا يمكن أبدا, لا أريد أن أموت, انسحبوا, انسحبوا
No, esto no puede ser en absoluto, no quiero morir, retiraos, retiraos.

'agal, rabeHnaa
أجل, ربحنا
si, ganamos

hal yashraHu lii 'aHadokom, maa allathii Hadaá honaa?
هل يشرح لي أحدكم ما الذي حدث هنا؟
¿Alguien puede explicarme qué ha pasado aquí?

maathaa?
ماذا؟
¿Qué?

Hasanan, laqad nagaHnaa
حسنا, لقد نجحنا
Bueno, lo logramos

onTHor 'elaa safiinatii al'aan
انظر إلى سفينتي الآن
Mira mi barco ahora

men faDlek, Hiina turiidu 'an tobHera çaaniyatan, 'ensaa tamaaman 'annaka ta3refoni
من فضلك, حين تريد أن تبحر ثانية, إنسى تماما أنك تعرفني
Por favor, cuando quieras volver a navegar, olvida por completo que me conoces.

Hasanan
حسنا
Bien

'ethan faqad kaana ghoraab 'allathii ya3malu lemaSlaHati reginald
إذا فقد كان غراب الذي يعمل لمصلحة رجينالد
Entonces era Gorab quien trabajaba para Reginald.

'ash3oru 'annani robbama,'aquulu robbama, 'adiinu laka bel'e3tethaar
أشعر أنني ربما, أقول ربما, أدين لك بالاعتذار
Siento que tal vez, digo tal vez, te debo una disculpa

laa daa3i, almarrata alqaademah lan toJTe'
لا داعي, المرة القادمة لن تخطئ
No es necesario, la próxima vez no te equivocarás.

almarrata alqaademah?
المرة القادمة؟
¿La próxima vez?

'ahammu maa fii alHayaati ma3akomaa, honaaka daa'eman marraton qaademah
أهم ما في الحياة معكما, هناك دائما مرة قادمة
Lo más importante en la vida con vosotros dos, siempre hay una próxima vez.

'elaa alleqaa' yaa shabaab, ebta3eduu 3an elmashaakel
إلى اللقاء يا شباب, ابتعدوا عن المشاكل
Adiós chicos, no os metais en problemas.

hathaa sahlon fii giyaabek
هذا سهل في غيابك
Eso es fácil en tu ausencia.

'aniisah, laH-THah, fii alma3rakah, laqad 'aHsanti
أنيسة, لحظة, في المعركة, لقد أحسنتي
Anissa, un momento, en la batalla, lo hiciste bien.

'ethan, 'anta al'aana taçequ bii yaa SalaaHa aldiin?
إذا, أنت الآن تثق بي يا صلاح الدين؟
Entonces, ¿ahora confías en mí, Saladin?

laa daa3iya lelmobaalaghah
لا داعي للمبالغة
No hay porque de exagerar

'elaa alleqaa'
إلى اللقاء
Nos vemos pronto

'atamannaa 'an laa yaHdoça thalek
أتمنى أن لا يحدث ذلك
espero que eso no pase

'ethan?
إذا؟
¿Entonces?

laqad kaadat elJoTatu tafshalu fii alnehaayah, lam 'atawaqqa3 'an yakuuna 3alaa alsafiinati Jaa'en
لقد كادت الخطة تفشل في النهاية, لم أتوقع أن يكون على السفينة خائن
Al final el plan estuvo a punto de fracasar. No esperaba que hubiera un traidor en el barco.

lakennahomaa eltaqayaa
لكنهما التقيا
pero se encontraron

'agal, naTHara reginald 'elaa wag-hi SalaaHi eldiin
أجل, نظر ريجنالد إلى وجه صلاح الدين
Sí, Reginald miró la cara de Saladin.

çommaa?
ثم؟
¿entonces?

haraba wa ka'anna kolla qewaa alsharri tolaaHeqoh
هرب وكأن كل قوى الشر تلاحقه
Huyó como si todas las fuerzas del mal lo estuvieran persiguiendo.

'ethan falam 'oJTe', hua SalaaHu aldiin, 'amaamana 3amalon kaçiir
إذا فلم أخطئ, هو صلاح الدين, أمامنا عمل كثير
Así que no me equivocué, es Saladin. Tenemos mucho trabajo por hacer

satonhiihi duuni 'aiyohaa alshaiJ, fa'anaa sa'a3uudu lekasbi 3aishi behoduu', kaleSSah
ستنهيه دوني أيها الشيخ, فأنا سأعود لكسب عيشي بهدوء كلصة
Lo terminarás sin mí, señor, porque volveré a ganarme la vida tranquilamente como ladrona.

kamaa toHebbiin
كما تحبين
como quieras

'elaika ka'sa 'iziis
إليك كأس إيزيس
Aquí está la Copa Isis

'aHsanti yaa 'aniisah, wa al'aana sa'arHal, wadaa3an
أحسنتي يا أنيسة, والآن سأرحل, وداعا
Bien hecho Anisa y ahora me voy, adiós.

3omar, entaTHer, laa 'a3taqedu 'anna alka'sa Haqiiqah
عمر, انتظر, لا أعتقد أن الكأس حقيقة
Omar, espera, no creo que la copa sea real.

saiyedii?
سيدي؟
¿mi señor?

hathaa hua, hathaa wag-hoh, ebHaç 3an hathaa alragol
هذا هو, هذا وجهه, ابحث عن هذا الرجل
Este es, esta es su cara, busca a este hombre.

eth-hab, ebHaç fii kolli madiinah men honaa 'elaa demashq
اذهب, ابحث في كل مدينة من هنا إلى دمشق
Vete, busca en todas las ciudades desde aquí hasta Damasco.

eth-hab 'elaa kolli baldah 'au uaaHah
اذهب إلى كل بلدة أو واحة
vete a todo pueblo u oasis

laa tatrok 'aiya boq3aten 'aamenah, e'tenii beh, Haiyan 'au maitan
لا تترك أي بقعة آمنة, آتني به حيا أو ميتا
No dejes ningún lugar seguro, tráemelo vivo o muerto.

'amroka saiyedi
أمرك سيدي
Sí, señor

alnehaayah lam toktab ba3d, faqad 3araftu man 'ant
النهاية لم تكتب بعد, فقد عرفت من أنت
El final aún no está escrito, porque sé quién eres