Найти тему
АНАСТАСИЯ ИНЦЕ

СТАЖИРОВКА В ПРАВО И СЛОВО

Наши прекрасные итальянцы производят на студентов неизгладимое впечатление, и я их прекрасно понимаю. В бытность мою студентом переводческого факультета общение и стажировка у носителей языка - лингвистов представлялась делом почти нереальным и нереально бесценным.

Помню, когда приехали американцы по обмену, и мы неделю с утра до вечера таскались с ними, зацепившись языками - это дало такой импульс в освоении английского языка (включая матерный, околоматерный и просто разговорный), что мой английский скакнул на невероятную высоту. 

Носители дают вау-эффект, когда знания уже крепки и не ниже C1. Мы учились на переводчиков: в пятидневную учебную неделю имели не меньше 20 пар, так или иначе связанных с изучением английского языка. Выразить сложные вещи и употребить громоздкую грамматическую конструкцию - было пожалуйста, а вот разговорные вещи, бытовые, ежедневные - с этим возникали сложности.

А еще у нас была игра - употреблять такие слова, которых американцы не знали: они вылупляли глаза типа what the @uck. Это было прям переводческой гордостью - с носителем ТАК объясниться, чтобы он переспросил значение употребляемых слов. 

Если вы чувствуете правильный запал и хотите пройти стажировку в качестве будущего ПЕРЕВОДЧИКА или ЮРИСТА, пишите мне, пишите на почту ince@pravoislovo.ru