Указанный выше Словник по ИКТ представляет собой вторую редакцию «Русско-суахили словника по информатике» - .Дзен (karpobor23) от 8 августа 2023 г., и эта вторая редакция по-прежнему опирается на редакцию от 8 августа 2023 г. в качестве первоисточника.
Следует отметить, что для первой редакции Словника я использовал словники и списки слов, которые мне посчастливилось найти в Интернете (т. е. англо-суахили словники и списки).
Мне оставалось только перевести английские слова на русский язык, а затем расположить их в алфавитном порядке русского языка. Причем суахилийские варианты первой редакции я, в основном, оставил в том виде, в каком нашел их в источниках.
Тем не менее, предыдущая версия Словника оказался полезной и востребованной пользователями суахили. На самом деле я был весьма удивлен, когда узнал, что довольно много пользователей «Дзена» заглянули на karpobor23 и проявили интерес к «Словнику по информатике» (первоначальная версия).
К лексическим единицам новой редакции Словника относятся также те, которые встречаются в выпусках и учебных пособиях, издаваемых официально для школ и других учебных учреждений, включая руководства для пользователей, а также распечатки и буклеты ИКТ направленности в целом.
Весь лексический материал новой редакции (Toleo la Pili) исправлен, отредактирован и расширен.
Наконец, я хотел бы пожелать удачи и успехов всем, кто хотя бы немного интересуется данной областью языка суахили.
Ссылка на материалы:
Карпович Б.Б.
karpobor@mail.ru
MSAMIATI WA KIRUSI-KISWAHILI WA TEHAMA.
Msamiati huo ulotajwa hapo juu ni Toleo la Pili la ‘Msamiati wa Kirusi-Kiswahili. Mambo ya Kompyuta’ uliopatikana katika Dzen (karpobor23) Agosti 8, 2023, na hilo Toleo la Pili linaendelea kutegemea Toleo la Agosti 8, 2023 kama msimgi wake asilia.
Inatakiwa kuzingatia kuwa kwa Toleo la kwanza la ‘Msamiati wa Kirusi-Kiswahili. Mambo ya Kompyuta’ nimeitumia ile misamiati na orodha za maneno ambazo nimebahatishwa kutafuta katika Intaneti (yaani misamiati na orodha za Kiingereza-Kiswahili).
Hivyo kwa kweli nilichofanya wakati ule – nimetafsiri maneno ya Kiingereza katika yale ya Kirusi na halafu nimeyapanga kwa kufuata utaraitibu unaohitajika kwa lugha ya Kirusi. Na sikufanya chochote kwa maneno ya Kiswahili na hivyo yalibakia hivyo hivypo kama yalivyopatikana katika vyanzo vyake.
Lakini msamiati huo wa Toleo la awali ulionekana kuwa wa manufaa na kutakiwa na watumiaji wa Kiswahili. Kwa kweli nilikuwa nimestaajabishwa mno nilipogundua kuwa wapo kiasi fulani cha watumiaji wa 'Dzen' waliochungulia kwenye karpobor23 na kuonyesha kuvutiwa na ‘Msamiati wa kompyuta’ (Toleo la awali).
Vitomeo vya Msamiati wa TEHAMA (Teknolojia ya Habari na Mawasiliano) ni vile vinavyokutanika katika vitoleo na vitabu vya kusomea vilivyochapishwa rasmi kwa shule na taasisi nyingine za kielimu, tusisahau miongozo ya matumizi ya tarakilishi pamoja na vitoleo na vijitabu vinavyohusu mambo yahusikayo TEHAMA kwa jumla.
Vitomeo vya Toleo jipya (Toleo la Pili) vimesahihishwa, kuhaririwa na kupanuliwa.
Hatimaye ningependa kuwatakila killa la kheri na mafanikio wale wote ambao kwa kiasi fulani wanavutiwa na fani hii ya lugha ya Kiswahili.
Boris B. Karpovich.
karpobor@mail.ru