В русском языке есть привычные нам слова, которые по-английски звучат смешно, а иногда даже неприлично. Написать статью о таких словах сподвигла меня картинка, которую я увидела в англоязычном интернете. Картинка была с баранками, а должны были быть бублики (иностранцы не очень понимают разницу в этих хлебобулочных изделиях) и следующая надпись, которая переводится так: «русские, действительно, назвали это «лизать грудь». Дело в том, что слово бублик по-английски звучит именно как «лизать грудь». Есть и другие не менее смешные для английского уха слова.
Расскажу вам забавную историю, которая приключилась со мной пару лет назад. Хожу я по садовому центру в поисках растения самшит и не могу его найти. Не зная названия этого растения по-английски, я решила спросить продавца, где находится самшит в магазине, используя название из русского языка, наивно полагая, что непривычное для русского языка слово «самшит» может быть заимствованием из латыни. после вопроса про «самшит» глаза продавца округлись, потом полезли на лоб - я вижу, что что-то не так с ним и всё продолжаю коверкать слово «самшит», а продавец не знает уже, как реагировать на мои мучения и говорит, что нет такого у них. В итоге я сама догадалась, что самшит звучит ужасно неприлично и рассмеялась. Почему я не подумала раньше, что самшит по-английски - это «some shit» (немного дерьма). Странно, что он меня к удобрениям не подвёл. В итоге я так и не знаю, откуда появилось в русском языке название «самшит», а вот в английском это растение называется box tree или buxus, как раз это слово пришло из латыни.
А ещё наш Дед Мороз по-английски будет звучать Dead Moroz (Мёртвый Мороз), поэтому лучше его называть всё-таки Grandfarher Moroz. Если вы знаете ещё какие-то такие смешные слова, напишите в комментариях!
Понравилась статья - ставьте лайк, подписывайтесь на мой канал «Жизнь в Англии» и делитесь ссылкой на мой канал с друзьями и в соцсетях.
Также вы меня можете найти в Инстаграм, в Телеграме и Ютюбе.
С вами была Марина Ингрид.