Я тут общался со своим преподом и рассказывал историю про то, как моя жена хотела посмотреть вторую часть Дюны в кинотеатре и десять раз мне об этом сказала:
— She drilled me: “Let's go to the cinema”, “Let's go to the cinema” — сказал я, надеясь что слово drill можно использовать и в таком контексте тоже. Ну а что? Повторяющееся действие? Повторяющееся. Но вообще тут я конечно больше русский смысл глагола “сверлить” проэксплуатировал.
Спросил тут же у препода - норм сказал или нет? Так вот нет, не норм, еще раз - drill это про учения, образование и конструктив. А слово которое мне было нужно в моем рассказе это глагол pester. Из словаря:
pester — to behave in an annoying manner toward someone by doing or asking for something repeatedly
Так что правильно нужная мне фраза звучала так:
"My wife pestered me: “Let's go to the cinema,” “Let's go to the cinema.”
Кстати русская идиома “Капать на мозги” будет не менее интересна для изучения какому нибудь иностранцу, чем английская идиома “know the drill” для нас 😁