hathehi fekraton saiye'ah
هذه فكرة سيئة
Esta es una mala idea
ehdaa', ehdaa'
اهدأ, اهدأ
Cálmate, cálmate
yaa lahu men Hayawaanen ghabeii, hadeiyaton men Jaliifati meSr?
يا له من حيوان غبي, هدية من خليفة مصر؟
¿Qué animal mś estúpido, un regalo del Califa de Egipto?
lemaa lam yo3Tenii thahaban 'aw gawaaher
لما لم يعطني ذهبا أو جواهر؟
¿Por qué no me dio oro o gemas?
ehdaa'
اهدأ
cálmate
laa, laa, bal 'a3Taanii hathaa alwaHsh
لا, لا, بل أعطاني هذا الوحش
No, no, sino me dio esta bestia.
'ennahu HeSaanu qetaal, wa laisa ka hathaa alqaTii3i allathii narkaboh
إنه حصان قتال, وليس كهذا القطيع الذي نركبه
Es un caballo de batalla, no como esta manada que montamos.
yagebu 'an ta3refa kaifa to3aameloh, 'anaa sa'ataSarraf
يجب أن تعرف كيف تعامله, أنا سأتصرف
Tiemes que saber como tratarlo, ya me encargo.
laa taqlaq, fahua ya3refu maathaa yaf3al
لا تقلق, فهو يعلم ماذا يفعل
No te preocupes, sabe lo que hace.
TafaHa alkail, satandam
طفح الكيل, ستندم
Ya es suficiente, te arrepentirás.
fii mo3THami al'aHiaan
في معظم الأحيان
la mayoria del tiempo
3alaiya 'an 'atroka hathaa alwaHsha lelnahhaabiin
alnahh
علي ان أترك هذا الوحش للنهابين
النهابون؟
Debo dejar esta bestia a los saqueadores.
¿Saqueadores?
loSuuSon, wuguudohom yuthiiru alro3b, yohaagenuuna alqawaafela, yanhabuuna maa fiihaa
لصوص, وجودهم يثير الرعب, يهاجمون القوافل, ينهبون ما فيها
Ladrones, su presencia despierta terror. Atacan las caravanas y saquean lo que hay en ellas.
wa en konta maH-THuuTHan yaqtoluunaka fii alHaal
wa en lam takon maH-THuuTHan?
وإن كنت محظوظا, يقتلونك في الحال
وإن لم تكن محظوظا؟
Y si tienes suerte te matan en seguida
¿Y si no tienes suerte?
al'afDalu 'an laa ta3refa, laita albaraaFiiça tanhashu agsaamahom nah-shan
الأفضل ان لا تعرف, ليت البراغيث تنهش أجسامهم نهشا
Es mejor no que no lo sepas, ojalá las pulgas carcoma sus cuerpos.
wa laken laa taqlaqu, yaguubuuna alshamaala fii hathaa almausem
ولكن لا تقلقوا, يجوبون الشمال في هذا الموسم
Pero no os preocupeis, esta temporada deambulan por el norte.
'ethan falaa daa3ia lelqalaqi menhom, yomkenona 'an naTma'en, 'alaisa kathalek?
إذا فلا داعي للقلق منهم, يمكننا أن نطمئن, أليس كذلك؟
Así que no tenemos que preocuparnos por ellos, podemos estar tranquilos, ¿verdad?
yabduu 'anna hathaa yaumu HaTH-THena yaa regaal, Saidon gadiid
يبدو أن هذا يوم حظنا يا رجال, صيد جديد
Parece que este es nuestro día de suerte chicos, nueva caza.
moStafaa, 'ulaa'eka alnahaabun, 'ayohaagemuuna fii magmuu3aaten men Jamsati 'afraaden maçalan?
مصتفى, أولئك النهابون, هل يغيرون في مجموعات من خمسة افراد مثلا؟
Mostafa, esos saqueadores, ¿atacan en grupos de cinco, por ejemplo?
agal, agal
أجل, أجل
sí sí
'ayalbasuuna alsawaad wa yohaagemuuna walshamsu Jalfahom?
أيلبسون السواد ويهاجمون والشمس خلفهم؟
¿Van de negro y atacan con el sol detrás?
belDabt, kaifa 3araft?
onTHor honaak
بالضبط, كيف عرفت؟
انظر هناك
Exacto, ¿cómo lo supiste?
Mira alli
yagebu 'an laa yakuunuu honaa
nahhaabuun
يجب أن لا يكونوا هنا
نهابون
no deberían estar aquí
Saqueadores
ehda'uu, Jothuu 'amaakenakom, 'adiiruu alJemaal, laa taqefuu haakathaa, 'ant, 'ant, taHarrak
اهدأوا, خذوا أماكنكم, أديروا الجمال, لا تقفوا هكذا, أنت, أنت, تحرك
Cálmaos, tomad vuetro lugar, date la vuelta, no os quedeis así, tú, tú, muévete.
tawaqqafuu gamii3okom, 'en Jefnaa sanahlek, 'ethaa 'aradtom alnagaata fastame3uu 'elaiy
توقفوا جميعكم, إن خفنا سنهلك, إذا أردتم النجاة فانتبهوا إلي
Deténeos todos. Si entramos en pánico, moriremos. Si quieres sobrevivir, hazedme caso.
Taareq, mataa yaSeluuna 'elaina?
طارق, متى يصلون إلينا؟
Tareq, ¿cuándo nos alcanzarán?
hathaa rahnon besor3ati alriiH wa Haalati algauu
هذا رهن بسرعة الريح وحالة الجو
Eso depende de la velocidad del viento y las condiciones clima.
Taareq
rob3u saa3ah 3alaa al'akçar
طارق
ربع ساعة على الأكثر
tareq
Un cuarto de hora como máximo
'anzeluu albaDaa'e3a men fauqi algemaal, maa laa tastaTii3uuna Hamlah 'anzeluuh
أنزلوا البضائع من فوق الجمال, ما لا تستطيعون حمله اتركوه
Descargad la mercancía de los camellos. Dejad lo que no podais llevar
hathaa junuun, 'ata3refu kam dafa3tu çamanahaa?
هذا جنون, أتعرف كم دفعت ثمنها؟
Eso es una locura, ¿sabes cuánto pagué por ella?
eJtar 'ethan, 'emmaa maalaka 'aw Hayaatak
اختر إذا, إما مالك أو حياتك
Elige entonces, o tu dinero o tu vida.
moStafaa
'amhelnii laH-Thah, 'ofakkeru fii al'amr
مصتفى
أمهلني لحظة, أفكر في الأمر
Mostafa
Dame un momento, lo estoy pensando.
taraktu maa yosaawi çarwatan honaak
تركت ما يساوي ثروة هناك
Dejé una fortuna allí atrás
'aamolu 'an tash-ghalahom 3annaa leba3D alwaqt
آمل أن تشغلهم عنا لبعض الوقت
Espero que los mantenga ocupados por un tiempo.
'anaa lastu sa3iidan
'a3endaka Hallon 'aaJar
أنا لست سعيدا
أعندك حل آخر؟
no estoy feliz
¿Tienes otra solución?
haiyaa, laa daa3ia lelTama3, Jothuuhaa
هيا, لا داعي للطمع, خذوها
Vamos, no seas codiciosos, tómadlo.
Tab3an, lam yaJtaaruu albadiila alsahl
طبعا, لم يختاروا البديل السهل
Por supuesto, no eligieron la alternativa fácil.
sayalHaquuna
saufa nangaH
سيلحقون بنا
سوف ننجح
Nos alcanzarán
Lo conseguiremos
laa, 'enahom forsaanon mahara, wa Joyuulohom qaweiyah
لا, إنهم فرسان مهرة, وخيولهم قوية
No, son jinetes hábiles y sus caballos son fuertes.
yagebu 'an 'a3uud, saufa 'o3aTTelohom
hathaa enteHaar
يجب أن أعود, سوف أعطلهم
هذا انتحار
Tengo que volver, los detendré.
eso es suicidio
'ennahu alsabiilu alwaHiid
إنه السبيل الوحيد
es la unica manera
'ebqaa ma3a alqaafelah wa Joth-haa 'elaa tadmor
SalaaHa aldiin
ابقى مع القافلة وخذها إلى تدمر
صلاح الدين
Quédate con la caravana y llévala a Palmira.
Saladin
hathehii fekraton saiye'ah
هذه فكرة سيئة
Esta es una mala idea
fekraton saiye'ah geddann
فكرة سيئة جدا
muy mala idea
otrokaa hathaa alghabeiya lii wa elHaqaa belbaaqiin
اتركا هذا الغبي لي والحقا بالباقين
Déjadme a este idiota y seguid al resto.
sayoqaTTe3oka regaalii 'eraban
سيقطعك رجالي إربا
Mis hombres te cortarán en pedazos
'alam to3allemka 'ommok? alta3aarofu 'awwalan, çomma altahdiid
ألم تعلمك أمك؟ التعارف أولا, ثم التهديد
¿No te enseñó tu madre? Primero las introducciones, luego la amenaza.
'eth-hab 'ant, sa'a3uudu lelza3iim
اذهب أنت, سأعود للزعيم
Vete tú, yo volveré al el jefe.
otrok-h
اتركه
Dejalo
laH-THah kay 'ofakker, laa
لحظة كي أفكر, لا
Dame un momento para pensar, no
taraggal 3an HeSaaneka wa erfa3 yadaika 'elaa 'a3laa
ترجل عن حصانك وارفع يديك إلى أعلى
Bájate del caballo y levanta las manos.
Hasanan, 'anaa lan 'o'thiak, sa'aaJothu hathaa alHeSaan wa 'arHalu men honaa
حسنا, أنا لن اؤذيك, سآخذ هذا الحصان وأرحل من هنا
Está bien, no te haré daño, tomaré este caballo y me iré de aquí.
hathaa lan yaHdoça yaa fataa
هذا لن يحدث يا فتى
Eso no pasará, chico
kalaamon shogaa3, naTHaran 'elaa 'anna alsaifa ma3i
كلام شجاع, نظرا إلى أن السيف معي
Palabras valientes,teniendo en cuenta que tengo la espada.
wa 'anaa ma3ii ragolaani 'aajaraan
وأنا معي رجلان آخران
Y tengo a otros dos hombres
entaTHer, 'ennahu yuçiiru ehtemaami
انتظر, إنه يثير اهتمامي
Espera, ha despertado mi interes.
SalaaHu aldiini lan ya'tii, laa shakka fii 'annahom yo3athebuunahu al'aana Hattaa almaut
صلاح الدين لن يأتي, لا شك في أنهم يعذبونه الآن حتى الموت
Saladin no vendrá. Sin duda lo están torturando ahora hasta la muerte.
'aasef, robbamaa qataluuhu 3alaa alfaur
آسف, ربما قتلوه على الفور
Lo siento, talvez lo mataron en seguida.
sanantaTHer
سننتظر
Esperaremos
faares
فارس
un jinete
3agaban, ka'annii 'araa shabaHan, laqad 3aad
عجبا, كأني أرى شبحا, لقد عاد
Vaya, es como si viera un fantasma, ha vuelto.
hathaa laisa hua
'awa nahaabon? 3alaina 'an narHala fauran
هذا ليس هو
أوا نهاب؟ علینا Hن نرحل حالا
ese no es el
¿O un saqueador? Tenemos que irnos en seguida
'aw
أو
o
telka ramiaton mostaHiilah
تلك رمية مستحيلة
Ese es un tiro imposible
laa shai'a mostaHiil al'ahammu hua ettegaahu alriiH wa zaauiatu altaSuiib
لا شيء مستحيل, الأهم هو اتجاه الريح وزاوية التصويب
Nada es imposible, lo más importante es la dirección del viento y el ángulo de apunte.
saufa namuutu gamii3ona
سوف نموت جميعنا
vamos a morir todos
wa men gehaten 'ojraa
ومن جهة أخرا
Y por otro lado
toSauuebu wa tarmii
تصوب وترمي
apuntas y disparas
saya'tii ghairoh
سيأتي غيره
vendrá otro
lenataHarrak
لنتحرك
vamos a movernos
laqad estaiqaTH-t
لقد استيقظت
Te despertaste
'aina 'anaa?
أين أنا؟
¿Dónde estoy?
fii suuqi
في سوق النخاسة, باستفاضة في سجن معسكر النهابين, وعلى رأسهم القائد بهرام
En el mercado de esclavos, y en detalle en el campo de prisioneros de los saqueadores, liderado por el comandante Behram
'ahua qaa'ed?
hathaa ra'ioh, wa man yoJaalefhu alra'ii laa ya3esh Tauiilan
أهو قائد؟
هذا رأيه, ومن يخالفه الرأي لا يعش طويلا
¿Es un comandante?
Esa es su opinión, y quien le lleve la contraria no vive mucho.
'ana esmii...
laa daa3ii 'esmoka laa yahommonii, fal3abiidu kollohom sauaa'
أنا اسمي..
لا داعي, اسمك لا يهمني, فالعبيد كلهم سواء
mi nombre es..
No es necesario, no me importa tu nombre, todos los esclavos son iguales.
'anaa lastu 3abdan
أنا لست عبدا
no soy un esclavo
qariiban toSbeHu 3abdan, sayabii3ona behraam gamii3ana lelmeSriyiin
قريبا تصبح عبدا, سييبعنا بهرام جميعنا للمصريين
Pronto serás un esclavo, Behram nos venderá a todos a los egipcios.
wa sanaqDi maa baqia men 3omrena alta3es alqaSiir fii talmii3i 'aHgaari al'ahraam
وسنقضي ما بقي من عمرنا التعس القصير في تلميع أحجار الأهرام
Y pasaremos el resto de nuestras cortas y miserables vidas puliendo las piedras de las piramided.
alHayaatu mal'aa beJaibaati al'amal
الحياة مليئة بخيبات الأمل
La vida está llena de decepciones.
alqaa'edu behraam
القائد بهرام
Comandante Behram
aah dainken, kaifa Haalu 'aghlaa sel3aten ladai
آه دينكن, كيف حال أغلى سلعة لدي؟
Oh Dainken, ¿cómo está mi mercancia más valioso?
sata'tiini bese3ren kabiir, 3abdon 'ashqar, shai'on mod-hesh
ستأتيني بسعر كبير, عبد أشقر, شيء مدهش
Me conseguirás un gran precio, una esclava rubio, algo increíble.
wa 'anta yaa fataa, sababt lia mataa3eba kaçiirah
وأنت يا فتى, سببت لي متاعب كثيرة
Y tú, chico, me has causado muchos problemas.
'ayo3geboka saifi?
erfa3 yadaka 3an saifi
أيعجبك سيفي؟
ارفع يدك عن سيفي
¿Te gusta mi espada?
Quita tu mano de mi espada
haatuuh
هاتوه
Tráedlo
so3edtu beleqaa'ek, Haauel an laa taSroJ, fahua waqtu naumii
سعدت بلقائك, حاول أن لا تصرخ, فهو وقت نومي
Encantado de conocerte, trata de no gritar, es mi hora de dormir.
sa'oHaauelu gaahedan
سأحاول جاهدا
Lo intentaré
'amleku dokkaanan honaa, saya3tanuuna benaa
أملك دكانا هنا, سيعتنون بنا
Tengo una tienda aquí, nos atenderan.
gaiyed, 'uriidu HeSaanan 'aaJar
جيد, أريد حصانا آخر
Bien, quiero otro caballo
laqad entahaa yaa Taareq
لقد انتهى يا طارق
Se acabó, Tareq.
'ant laa ta3refoh, 'ennahu 'a3nadu men thalek
أنت لا تعرفه, إنه أعند من ذلك
No lo conoces, es más tozudo que eso.
alHeSaanu yaa saiyedi
الحصان يا سيدي
el caballo, señor
lan 'adfa3a 'aiya mablagen 'eDaafeiy wala maSaariifa safar
لن أدفع أي مبلغ إضافي, ولا مصاريف سفر
No pagaré ninguna cantidad adicional, ni gastos de viaje.
'aHragtani alyauma yaa fataa, wa laa yanguu 'aHadon men al3eqaabi 3alaa thalek
أحرجتني اليوم يا فتى, لا يفلت أحد من العقاب على ذلك
Me avergonzaste hoy, chico, y nadie escapa del castigo por eso.
maTH-haroka moHregon bemaa yakfii
مظهرك محرج بما يكفي
Tu apariencia ya es bastante vergonzosa.
wa al'aana 'uriidoka 'an tatauassal
والآن أريدك ان تتوسل
Ahora quiero que supliques
'a3Tenii saifi, wa sanaraa man fiinaa saiatauassal
أعطني سيفي, وسنرى من فينا سيتوسل
Dame mi espada y veremos quién de nosotros suplicará.
sa'uuqefu alDarb wa laaken tawassal, oTlob alraHmah
سأوقف الضرب, ولكن توسل, أطلب الرحمة
Parare el golpeo, pero suplica, pide piedad.
'aiomkenu 'an 'aTloba alSamt, Sautoka yoz3egonii
أيمكن أن أطلب الصمت؟ صوتك يزعجني
¿Puedo pedir silencio? tu voz me molesta
naffeth lahu maa yuriid 'aiyohaa al'aHmaq
نفذ له ما يريد أيها الأحمق
Haz lo que dice, idiota.
naHnu nar'afu beka le'annanaa nuriidoka saliiman Hattaa tobaa3a ghadan
نحن نرأف بك لأننا نريدك سليما حتى تباع غدا
tenemos piedad contigo porque queremos que estés a salvo hasta que te vendan mañana.
lan nosallema beDaa3atan moHaTTamatan le'aS-Haabena toggaari al3abiid
لن نسلم بضاعة محطمة لأصحابنا تجار العبيد
No entregaremos una mercancia estropeada a nuestros amigos, los dueños de esclavos.
àrguuk, kafaa
أرجوك, كفى
por favor, suficiente
al'aana Serta gaahezan letakuuna 3abtan, fastamte3 be'aaJeri yaumen men alHorreiyah
الآن صرت جاهزا لتكون عبدا, فستمتع بآخر يوم من الحرية
Ahora estás listo para ser esclavo, así que disfruta de tu último día de libertad.
la3allaka tata3allamu besor3ah
'agal, duruusu alqaa'edi tazdaadu sharaasatan fii kolli marrah
لعلك تتعلم بسرعة
أجل, دروس القائد تزداد شراسة في كل مرة
Tal vez aprendas rápido
Sí, las lecciones del líder cada vez son más duras
laqad Haaualtu 'an 'odaauia
لقد حاولت أن اداوي جراحك, لكن الإمكانات هنا ضعيفة
Intenté curar tus heridas, pero las capacidades aquí son limitadas.
sa'uuSelu shakuaaka lel'edaarah
سؤصل شكواك للإدارة
Enviaré su queja a la gerencia.
'ethan? maa allathii gaa'a beka 'elaa honaa?
إذا؟ ما الذي جاء بك إلى هنا؟
¿Entonces? ¿Qué te trajo aquí?
meçla 'aiye moJTe', besababi ghabaa'i
مثل أي مخطئ, بسبب غبائي
Como cualquier equivocado, por culpa de mi estupidez.
al3ashaa'u gaahez
العشاء جاهز
la cena está lista
haiya na'kol
wagbah saiye'ah 'oJraa
هيا نأكل
وجبة سيئة أخرى
Comamos
Otra mala comida
laa taJgal men maa Hadaç, alkollu yaJDa3uu fii alnehaayaa
'anaa lam 'aJDa3, HaSaltu 3alaa maa 'uriid
لا تخجل مما حدث, الكل يخضع في النهاية
أنا لم أخضع, حصلت على ما أريد
No te avergüences de lo que pasó, todos se someten al final.
No me sometí, conseguí lo que quería
toraa maa hua
ترى ما هو
Me pregunto qué es
tafaaSiilu almo3askar, ra'aitohu kollah wa hom ya'Jothuunani, 'anaa saufa 'ahrob, wa 'anta satosaa3edoni
تفاصيل المعسكر, رأيته كله وهم يأخذونني, أنا سوف أهرب, وأنت ستساعدني
Detalles del campamento, lo vi todo mientras me llevaban. Yo escaparé y tú me ayudarás
'anta magnuun
أنت مجنون
estás loco
'anaa lan 'amuuta 3abdan maghuulan, saufa nangaHu ma3an, saufa nangaH
انا لن أموت عبدا مجهولا, سوف ننجح معا, سوف ننجح
No moriré un esclavo desconocido, lo conseguiremos juntos, lo conseguiremos
ma3an?
معا؟
¿juntos?
kollonaa
كلنا
todos
'en konta taqSedu ha'ulaa', fa'ant magnuunon wa gabeiyon 'aiDan
إن كنت تقصد هؤلاء, فأنت مجنون وغبي أيضا
Si te refieres a esos, entonces estás loco y tonto también.
hal 'anta ma3ii?
هل أنت معي؟
¿Estás conmigo?
'ethan, faqad Serta 3abdan fe3lan
إذا فقد صرت عبدا فعلا
Entonces ya te has convertido en esclavo
robbamaa 'aJTa'tu Hiina taraktu baitii
ربما أخطأت حين تركت بيتي
Tal vez me equivoque cuando salí de mi casa.
esma3uu, almeSreyu qaadem, Haaweluu an tabduu 'athkiaa'
اسمعوا, المصري قادم, حاولوا ان تبدوا أذكياء
Escuchad, viene el egipcio, intentad parecer inteligentes.
'en kaana thaleka momkenan
إن كان ذلك ممكنا
Si eso es posible
hathaa alragolu gauudat saiaqtolokom le'aqalli hafua', 'ennahu taageron shares, wa 'anaa 'a3nii thaleka belfe3l
هذا الرجل جودت, سيقتلكم لأقل هفوة, إنه تاجر شرس, وأنا أعني ذلك بالفعل
Ese tipo, Jawdat, os matará por el más mínimo error. Es un comerciante agresivo, y lo digo en serio.
haa hua 'aaten
ها هو آت
Alli viene
'ennahu 'aaten
إنه آت
Alli viene
'aah laa, 'ennahu 'aaten
آه لا, إنه آت
Oh no, alli viene
tathakkaruu, 'en 'aHsantom Jedmatahuu taksabuu
تذكروا, إن أحسنتم خدمته تكسبوا
Recordad, si le servis bien, ganareis.
wa 'en 'asa'tom 'elaih, lan taHiau liaumen 'aaJar
وإن أسأتم إليه, لن تحيوا ليوم آخر
Y si le ofendeis, no vivireis ni un día más.
gauudat, 'ahlan beka fii mo3askarii
جودت, أهلا بك في معسكري
Jawdat, bienvenido a mi campamento.
'anta alqaa'edu behraam?
أنت القائد بهرام؟
Eres el comandante Behram?
wa 'anta gauudat?
وانت جودت؟
¿Y tú eres Jawdat?
'agal, 'anaa, 'araa 'anna som3atii sabaqatnii
أجل أنا, أرى أن سمعتي سبقتني
Sí, creo que mi reputación me ha precedido.
'a3taqedu 'anna 3endaka safqatan lii
أعتقد أن عندك سفقة لي
Creo que tienes una oferta para para mí.
'awaaçeqon 'annaka 'anta gauudat?
أواثق أنك أنت جودت؟
¿Estás seguro de que eres tú, Jawdat?
'anaa almo3aawenu al'auwal lewaziiri al'ash-gaali al3aamah
أنا المعاون الأول لوزير الأشغال العامة
Soy el primer asistente del Ministro de Obras Públicas
wa al'aan, hal turiidu 'an tatemma alsafqah, 'am 'ath-habu leghairek?
والآن, هل تريد أن تتم الصفقة؟ أم أذهب لغيرك؟
Ahora, ¿quieres cerrar el trato? ¿O me voy a otro?
Hasanan, tafaDDal, albaDaa'e3u men honaa
حسنا, تفضل, البضائع من هنا
De acuerdo, adelante, la mercancía están por aquí.
laa, laisa al'aana ba3da hathehi alreHlati alTauiilah, waSalat alremaalu fii gesmii 'elaa Haiçu lam taSel men qabl
لا, ليس الآن بعد هذه الرحلة الطويلة, وصلت الرمال في جسمي إلى حيث لم تصل من قبل
No, ahora no, después de este largo viaje, la arena ha llegado a mi cuerpo donde nunca antes había llegado.
kaifa ta3iishuuna hakatha?
كيف تعيشون هكذا؟
¿Cómo vivís así?
sa'aHtaagu 'elaa Hammaamen 'auwalan bemaa'en wa Saabuun 'en tawaafar
سأحتاج إلى حمام أولا بماء وصابون إن توافر
Primero necesitaré un baño con agua y jabón si está disponible.
'anaa 'oHebbu almaa'a saaJenan, 'asame3t? saaJenan
أنا أحب الماء ساخنا, أسمعت؟ ساخنا
Me gusta el agua caliente, ¿entiendes? Caliente
ba3da hathaa ba3Du albalaH, çomma ba3Du alkabaab, 'afahemtom?
بعد هذا بعض البلح, ثم بعض الكباب, أفهمتم؟
Después, unos dátiles y luego un kebab, ¿entiendes?
3agaban, yabduu 'anna alqaa'eda sayataHauwalu men al'aan 'elaa morabeiyah
عجبا, يبدو أن القائد سيتحول من الآن إلى مربية
Vaya, parece que la líder ahora se convertirá en niñera.
lemaa alDaHek?, 'aD-Hekaani ma3akomaa
لما الضحك؟ اضحكاني معكما
¿Por qué la risa? Hazedme reír con vosotros
morabeiyah, shai'on moD-Hek
مربية, شيء مضحك
Niñera, que gracioso
Hasanan, haiyaa benaa
laa
حسنا, هيا بنا
لا
Vale, vamos
No
maathaa taf3al?
ماذا تفعل؟
¿Qué estás haciendo?
'onqethu Hayaataka wa Hayaatanaa, 'en lam tangaH JoTTatoka sanoqtalu kollonaa, hal fakkarta fii thalek?
أنقذ حياتك وحياتنا, إن لم تنجح خطتك سنقتل كلنا, هل فكرت في ذلك؟
Salvar tu vida y la nuestra. Si tu plan no funciona, nos matarán a todos. ¿Has pensado en eso?
sa'aJrou men honaa
laa, lan taJrog
سأخرج من هنا
لا, لن تخرج
saldré de aquí
No, no saldrás
'aJTa'ta behathaa
أخطأت بهذا
Te equivocaste con
magnuun
مجنون
loco
koffaa 3an hathaa yaa ghabeiyaan
'en ta'athaa 'aHadokomaa sayaqTa3u alqaa'edu ru'uusana
كفى عن هذا يا غبيان
إن تأذى أحدكما سيقطع القائد رؤوسنا
Parad, idiotas
Si alguno de vosotros se lesiona, el comandante nos cortará la cabeza.
kafaa
كفى
Suficiente
al'aan
الآن
ahora
'aasef, laqad taHammastu qaliilan
آسف, لقد تحمست قليلا
Lo siento, me dejé llevar un poco
haiyaa benaa lenaJrog
هيا بنا لنخرج
Salgamos
'alam 'aqol lak?
ألم أقل لك؟
¿No te lo dije?
'ennakom regaal, lastom melka 'aiye 'aHaden sewaa Jaaleqekom
إنكم رجال, لستم ملك أي أحد سوى خالقكم
Sois hombres, no sois propiedad de nadie más que de vuestro Creador.
kontom 'aHraaran wa satuuduuna 'aHraaran
كنتم أحرارا وستعودون أحرارا
Erasi libre y volvereis a ser libres
laken yagebu 'an toqaawemu, ta3aalau
لكن يجب أن تقاوموا, تعالوا
Pero debeis resistir, venid.
'ara'ait? lan yaJroga 'aHadon sewaanaa
أرأيت؟ لن يخرج أحد سوانا
¿Ves? Nadie saldrá excepto nosotros.
Hasanan 'aiyohaa alqaa'ed, mataa 'astalemu beDaa3atii?
حسنا ايها القائد, متى أستلم بضاعتي؟
Vale, comandante, ¿cuándo recibiré mi mercancía?
Hiina yantahii regaali men 3addi alnoquud
حين ينتهي رجالي من عد النقود
Cuando mis hombres terminen de contar el dinero
laisa le'annanii laa 'açequ bek, wa laken le'annanii laa 'açequ bek
ليس لأنني لا أثق بك, ولكن لأنني لا أثق بك
No porque no confíe en ti, sino porque no confío en ti.
wa laaken yaa behraam, alçeqatu hiaa 'asaasu 'aiye safqaten tegaareiyah
ولكن يا بهرام, الثقة هي أساس أي صفقة تجارية
Pero Behram, la confianza es la base de cualquier negocio.
laa, bal huaa almaal, wa fii woguudi hathaa, alçeqatu laa ta3nii alkaçiir
لا, بل هو المال, وفي وجود هذا, الثقة لا تعني الكثير
No, es dinero, y en presencia de esto la confianza no significa mucho.
sha3arta belqalaqi yaa gauudat, 'anta motawaterr, yagebu 'an tahda', 'aina ruuHu aldo3aabah?
شعرت بالقلق يا جودت, أنت متوتر, يجب أن تهدأ, أين روح الدعابة؟
Te has puesto nervioso, Jawdat. Estas inquito. Deberías calmarte. ¿Dónde está tu sentido del humor?
'agal, kaanat do3aabatan Thariifah
أجل, كانت دعابة ظريفة
Sí, fue una broma divertida.
maa hathaa?
ما هذا؟
¿Qué es esto?
masaa'u alJair
مساء الخير
Buenas noches
alla3nah
اللعنة
Maldición
man honaak?
من هناك؟
¿Quién está ahí?
maathaa Hadaç?
laa shai', THanantoni same3tu Sautan, 'aJTa't
ماذا حدث؟
لا شيء, ظننتني سمعت صوتا, أخطأت
¿Qué pasó?
Nada, me pareció escuchar una voz, me equivoqué.
behraam, oJrog 'elaiya yaa gabaan
بهرام, اخرج إلى يا جبان
Behram, sal, cobarde.
'a3tarefu 'annanii fe3lan monbaher
أعترف أنني فعلا منبهر
Lo admito, estoy realmente impresionado.
'anaa sa'aqDii 3alaik
أنا سأقضي عليك
Yo te destruiré
man hathaa?
goz'on men beDaa3atek, shogaa3on, 'alaa taTHon?
من هذا؟
جزء من بضاعتك, شجاع, ألا تظن؟
¿Quién es?
Parte de tu mercancia, valiente, ¿no crees?
yaa regaal, aiyohaa alHorraas
يا رجال, أيها الحراس
hombres, guardias
Haana waqtu al3arD
حان وقت العرض
es hora del espectáculo
yaa regaal, entaTHeruuni
يا رجال, انتظروني
Chicos, espéradme.
'ahathaa 'afDalu maa 3endak?
أهذا أفضل ما عندك؟
¿Es esto lo mejor que tienes?
man 'anta kai tataHaddaa alqaa'eda behraam?
من أنت كي تتحدى القائد بهرام؟
¿Quién eres tú para desafiar al comandante Behram?
'ana SalaaHu aldiin, ebnu 'aiyuub, faaresu demashq, wa wag-hii huaa 'aaJeru shai'en sataraa'u fii Hayaatek
أنا صلاح الدين ابن أيوب, فارس دمشق, ووجهي هو آخر شيء ستراه في حياتك
Soy Saladin hijo de Ayoub, el caballero de Damasco, y mi cara es lo último que verás en tu vida.
laa, 'ennahu molkii
saufa 'aroddu laka çamanahu kaamelan
لا, إنه ملكي
سوف أرد لك ثمنه كاملا
No, es mio
Te reembolsaré el precio completo
laa ba'sa 'ethan
لا بأس إذا
Está bien entonces
'alaa yagdoru be'aHadi 'aghbiyaa'eka 'an yoraaqeba alJail?
ألا يجدر بأحد أغبياءك أن يراقب الخيل؟
¿No debería uno de tus idiotas estar vigilando los caballos?
al'aana yaa Dainken
الآن يا داينكن
Ahora, Dainken
falyaqtolhu 'aHadokom ragaa'an
فليقتله أحدكم رجاءا
Que lo mate alguin porfavor
qoltu al'aana yaa dainken
قلت الآن يا داينكن
Dije ahora, Dainken
sanoqaatelu ma3ak
sanoqaatel
سنقاتل معك
سنقاتل
lucharemos contigo
lucharemos
'uqefuuhom, 'ef3aluu shai'an 'aiyohaa algobanaa'
أوقفوهم , افعلوا شيئا ايها الجبناء
Detenedlos, haced algo, cobardes.
SalaaHa aldiin, 'aturiidu HeSaanan?
صلاح الدين, أتريد حصانا؟
Saladin, ¿quieres un caballo?
'aina kont?
أين كنت؟
Dónde estabas
'alam tasma3 beldujuuli alboTuuleiy?
ألم تسمع بالدخول البطولي؟
¿No has oído hablar de la entrada heroica?
tabduu shanii3an
تبدوا شنيعا
te ves horrible
yaumon shaaq
يوم شاق
un día duro
'asre3, men honaa
أسرع, من هنا
Date prisa, por aquí
'aina HeSaanok?
Jaarega almo3askar
أين حصانك؟
خارج المعسكر
¿Dónde está tu caballo?
fuera del campamento
wagadtu laka HeSaanan 'aaJar, HeSaanan 3aSabeiya almezaag
وجدت لك حصانا آخر, حصانا عصبي المزاج
Te encontré otro caballo, un caballo nervioso
'aah, laa
آه, لا
oh, no
esma3, 'anta laa toHebbonii wa 'anaa laa 'Hebbok, wa lakennanaa nuriidu 'an naJroga men honaa, fahemt?
اسمع, أنت لا تحبني وأنا لا احبك, ولكننا نريد أن نهرب من هنا, فهمت؟
Escucha, tú no me quieres y yo no te quiero, pero queremos irnos de aquí, ¿entiendes?
sa'a3taberohaa muwaafaqah
سأعتبرها موافقة
lo tomaré como un si
haiyaa lenataHarrak
هيا, لنتحرك
Vamos, vamonos
man hathaa?
من هذا؟
¿Quién es?
entaTHeraanii
maathaa sataf3al?
انتظراني
ماذا ستفعل؟
Espéradme
¿Qué vas a hacer?
nasiitu shai'an, sa'a3uudu 3alaa alfaur
نسيت شيئا, سأعود على الفور
Olvidé algo, ya vuelvo.
laa taqefuu hakathaa, 'aTfe'uu alniiraan
لا تقفوا هكذا, أطفئوا النيران
No os quedeis ahí, apagad el fuego.
'ayo3geboka saifi?
أيعجبك سيفي؟
¿Te gusta mi espada?
'a3edhu 'elay, 'uriidu ra'sahu mo3allaqan 3alaa romHen fii alSabaaH
أعده إلي, أريد رأسه معلقا على رمح في الصباح
Tráemelo de vuelta, quiero su cabeza en una pica por la mañana.
laa yomkenonaa 'ayohaa alqaa'ed
lemaa laa?
لا يمكننا أيها القائد
لما لا؟
No podemos, comandante.
¿Por qué no?
'aJathu alJuyuula kollahaa
أخذوا الخيول كلها
Se llevaron todos los caballos
hathehi mah-zalah
da3nii al'aan
هذه مهزلة
دعني الآن
esto es una farsa
Dejame ahora
waafaqtu 3alaa alta3aamoli ma3ak le'annanii same3tu 'annaka toHsenu 3amalak
وافقت على التعامل معك لأنني سمعت أنك تحسن عملك
Acepté tratar contigo porque escuché que eres bueno en tu trabajo.
wa alwaaqe3u 'annaka ghairu thalek, fabaDaa'e3ii al'aana fii Tariiqehaa 'elaa demashq
والواقع أنك غير ذلك, فبضائعي الآن في طريقها إلى دمشق
Pero la verdad es otra, mis mercancías están ahora de camino a Damasco.
'uriidu 'an tarodda lii maa dafa3t wa 'an tadfa3a lii ta3wiiDan 3an elwaqti walta3Tiil
أريد أن ترد لي ما دفعت وأن تدفع لي تعويضا على الوقت والتعطيل
Quiero que me devuelvas lo que pagué y que me pagues una compensación por el tiempo y la interrupción.
'anaa laa 'oHebbu 'abadan daf3a almaal, fathaleka yo3tabaru ta3Tiilan
أنا لا أحب أبدا دفع المال, فذلك يعتبر تبذيرا
A mi no me gusta nada pagar dinero, ya que eso se considera un desperdicio.
Jothuuhu ba3iidan 3anni
خذوه بعيدا عني
Llévaoslo lejos de mí
laa yomkenoka 'an taf3ala bii hathaa, 'alaa ta3refu man 'anaa? 'ana 'atalaqaa 'awaameri men alJaliifati...
لا يمكنك أن تفعل بي هذا, ألا تعرف من أنا؟ أنا أتلقى أوامري من الخليفة...
No puedes hacerme eso, ¿no sabes quién soy? Recibo mis órdenes del Califa...
'ohanne'ok, qariiban satatalaqaa 'awaameraka men man huaa 'a3laa sha'nan
أهنئك قريبا ستتلقى أوامرك من من هو أعلى شأنا
Te felicito, pronto recibirás tus pedidos de alguien de mayor estatus.
kedta toqtalu men 'agli este3aadati saif?
كدت تقتل من أجل استعادة سيف؟
¿Casi te matan para recuperar una espada?
laisa alsaifa faqat, faqad foztu beSadiiqen gadiid
ليس السيف فقط, فقد فزت بصديق جديد
No solo la espada, hice un nuevo amigo.
'anta toHregonii
أنت تحرجني
Me avergüenzas
yaqseduu alHeSaan
يقصد الحصان
Se refiere al caballo
'aah, Hasanan, alJoTatu nagaHat, da3na laa nokarrerhaa 'abadan
آه, حسنا, والآن يجب أن أرحل, الخطة نجحت, دعنا لا نكررها أبدا
Ah, bueno, ahora tengo que irme. El plan funcionó. Nunca lo hagamos de nuevo
wadaa3an
وداعا
Adios
dainken, entaTHer, 'anta saa3adtanaa fe3lan, yomkenonaa 'an nastafiida men shaJSen yoHsenu alqetaal
داينكن, انتظر, أنت ساعدتنا فعلا, يمكننا أن نستفيد من شخص يحسن القتال
Dainken, espera, realmente nos has ayudado, nos vendría bien alguien que sea bueno peleando.
'ata3reDu 3alaiya 3amalan?
أتعرض علي عملا؟
¿Me estás ofreciendo un trabajo?
ta3refu 'annahu men alferangah
laisa thanbah
تعرف أنه من الفرنجة
ليس ذنبه
Sabes que es de los francos.
No es su culpa
esma3 yaa dainken, 'a3endaka 3amalon 'aaJar?
اسمع يا داينكن, أعندك عمل آخر؟
Escucha, Dainken, ¿tienes algún otro trabajo?
'aHtaagu fe3lan 'elaa al3amal, 'elaa 'an ta'tia forSaton 'afDal
احتاج فعلا الى العمل, إلى أن تأتي فرصة أفضل
Realmente necesito trabajar, hasta que llegue una mejor oportunidad.
almaHaTatu altaaliah, tadmor
المحطة التالية, تدمر
Próxima parada, Palmira
tadmor men...
تدمر من..
Palmira es por...
honaak
هناك
alli
'a3ref, kontu 'aJtaberokomaa
أعرف, كنت اختبركما
Lo sé, os estaba poniendo a prueba.
mostaqbalonaa moTHlem
مستقبلنا مظلم
Nuestro futuro es oscuro
hathehi fekraton saiye'ah
هذه فكرة سيئة
Esta es una mala idea
ehdaa', ehdaa'
اهدأ, اهدأ
Cálmate, cálmate
yaa lahu men Hayawaanen ghabeii, hadeiyaton men Jaliifati meSr?
يا له من حيوان غبي, هدية من خليفة مصر؟
¿Qué animal mś estúpido, un regalo del Califa de Egipto?
lemaa lam yo3Tenii thahaban 'aw gawaaher
لما لم يعطني ذهبا أو جواهر؟
¿Por qué no me dio oro o gemas?
ehdaa'
اهدأ
cálmate
laa, laa, bal 'a3Taanii hathaa alwaHsh
لا, لا, بل أعطاني هذا الوحش
No, no, sino me dio esta bestia.
'ennahu HeSaanu qetaal, wa laisa ka hathaa alqaTii3i allathii narkaboh
إنه حصان قتال, وليس كهذا القطيع الذي نركبه
Es un caballo de batalla, no como esta manada que montamos.
yagebu 'an ta3refa kaifa to3aameloh, 'anaa sa'ataSarraf
يجب أن تعرف كيف تعامله, أنا سأتصرف
Tiemes que saber como tratarlo, ya me encargo.
laa taqlaq, fahua ya3refu maathaa yaf3al
لا تقلق, فهو يعلم ماذا يفعل
No te preocupes, sabe lo que hace.
TafaHa alkail, satandam
طفح الكيل, ستندم
Ya es suficiente, te arrepentirás.
fii mo3THami