lekolli Hekaaiaten bedaaiah
لكل حكاية بداية
Every story has a beginning
wa qeSSatona tabda'u honaa
وقصتنا تبدأ هنا
And our story begins here
3aama 'alfen wa me'aten wa çamaaniyaten wa 'arba3iin
عام ألف ومائة وثمانية وأربعين
The year one thousand one hundred and forty-eight
almakaanu suuriaa
المكان سوريا
The place is Syria
3alaa mashaarefi almadiinati elgamiilah, demashq
على مشارف المدينة الجميلة دمشق
Within the walls of the beautiful city of Damascus
kaana zamana Seraa3aat
كان زمن صراعات
It was a time of conflicts
fiihi elJaTaru yaHuum fii kolli makaan
فيه الخطر يحوم في كل مكان
Where danger loomed everywhere
yaHkii elnaasu 3an faaresen 3aTHiim saiaa'tii yauman
يحكي الناس عن فارس عظيم سيأتي يوما
People tell of a great knight who will one day come
lan tomseka bii 'abadan, marHaban yaa 3omar
Taareq
لن تمسك بي أبدا, مرحبا يا عمر
طارق
You will never catch me, hello Omar
Taareq
ohrob 'ayoha algabaan, marHaban yaa 3omar
SalaaHa aldiin
اهرب أيها الجبان, مرحبا يا عمر
صلاح الدين
Run away, you coward. Hello, Omar
Salahhaddin
ohrob men saifii
اهرب من سيفي
Run from my sword
'aina konnaa? aah 'agal, faareson 3aTHiim saya'tii yauman
أين كنا؟ اه أجل, فارس عظيم سيأتي يوما
where were we? Oh yes, a great knight who will one day come
Tareiyon wa lathiith, Jobzu haatha alSabaaH
طري ولذيذ, خبز هذا الصباح
Soft and delicious, baked this morning
'afseHuu elTariiq
أفسحوا الطريق
Make way
yaa lahaa men yaden raqiiqah
otroknii
يا لها من يد رقيقة
اتركني
What a gentle hand
Leave me
lel'asaf, sanoDTarru 'elaa qaT3ehaa 'ayatohaa alleSah
للأسف سنضطر إلى قطعها ايتها اللصة
Unfortunately, we'll have to cut it off, thief
tawaqqafii, 3uudii 'elaa honaa
توقفي, عودي إلى هنا
Stop, come back here
hal antii beJair?
agal, da3ni wa sha'nii
هل انتي بخير؟
أجل, دعني وشأني
Are you fine?
Yes, leave me alone
'ethan lemaathaa taJtabe'iin fii elqomaamah
إذا لماذا تختبئين في القمامة؟
Then why are you hiding in garbage?
maathaa taf3alu yaa SalaaHa aldiin?
naHnu laa na3ref man hathaa
ماذا تفعل يا صلاح الدين؟
نحن لا نعرف من هذا
What are you doing, Salahhaddin?
We don't know who this is
Taareq, kon laTiifan
'aasef, laa ta9Dabii
طارق, كن لطيفا
آسف, لا تغضبي
Taareq, be nice
Sorry, don't be angry
haa 'anti, laqad wagadtokii
hayaa
ها أنتي, لقد وجدتكي
هيا
There you are, I found you
Let's go
'alaa tasma3onii 'abadan?
ألا تسمعني أبدا؟
Don't you ever hear me?
enTaTHernii
انتظرني
Wait for me
laqad ra'aitokoma
لقد رأيتكما
I saw you
tawaqqafuu, loSuuS
توقفوا, لصوص
Stop, thieves!
hal qaala loSuuS?
loSuuS? lam 'asma3hu bewoDuuH
هل قال لصوص؟
لصوص؟ لم أسمعه بوضوح
Did he say thieves?
Thieves? I didn't hear him clearly
belmonaasabah, 'anaa 'aniisah, Jobzan?
بالمناسبه أنا أنيسة, خبزا؟
By the way, I'm Anisa. Bread?
'anti saraqti hathaa alJobza menhu?
أنتي سرقتي هذا الخز منه؟
You stole this bread from him?
laisat sareqah, bal eqteraadon lel'abad
ليست سرقة, بل هي اقتراض للأبد
It is not stealing, it is just borrowing forever
salaamon 'ethan yaa SalaaHa aldiin
سلام إذا يا صلاح الدين
Good bye then, Salahhaddin
wa ba3da hathaa ebta3ed 3an Tariiqi
وبعد هذا ابتعد عن طريقي
And after this, stay out of my way
SalaaHa aldiin, hal 'anta beJair? 'alam yalHaq bek?
صلاح الدين, هل أنت بخير؟ ألم يلحق بك؟
Salahhaddin, are you okay? Didn't he follow you?
yaa 'ahla alshaam, entabehuu, 'alfarangatu yaqtarebuun
يا أهل الشام, انتبهوا, الفرنجة يقتربون
People of the Levant, be careful, the Franks are approaching
falyaHmel alregaalu alshabaabu alselaaH, hatheh 'auaameru alsolTaan
فاليحمل الشباب والرجال السلاح, هذه أوامر السلطان
Let the men and the young bear arms, these are the orders of the sultan
'aduu waagebakom, eHmuu madiinatakom
أدوا واجبكم, احموا مدينتكم
Do your duty, protect your city
Shaahin?
hal 'anta beJair yaa 'aJii? lemaa lam tantabeh?
شاهين؟
هل أنت بخير يا أخي؟ لما لم تنتبه؟
Shaheen?
Are you okay, brother? Why weren't you aware?
'anaa beJair, lam 'a3od Saghiiran
أنا بخير, لم أعد صغيرا
I'm fine, I'm not a child anymore
leta3od 'elaa albait, fawran, 'anta 'aiDan yaa Taareq
لتعد إلى البيت, فورا, أنت أيضا يا طارق
Go home immediately, you too, Taareq
sanuuSeloka fii Tariiqenaa
سنوصلك في طريقنا
We'll drop you on our way
Shahiin, 'ahathaa SaHiiH? alfarangatu yaqtarebuun?
شاهين أهذا صحيح؟ الفرنجة قادمون؟
Shaheen, is this true? The Franks are coming?
kallaa, bal sabaqa 'an waSaluu
كلا, بل سبق أن وصلوا
No, they have already arrived
Shahiin, hathaa alsaif kaana saifa waaledi lesanawaaten Tawiilah
شاهين, هذا السيف كان سيف والدي لسنوات طويلة
Shaheen, this sword was my father's sword for many years
lam yaglob lahu al3aara moTlaqan, wa 'ana sa'okmelu behi hathehi almasiirah
لم يجلب له العار مطلقا, وأنا سأكمل به هذه المسيرة
It has never brought him shame, and I will continue this journey with it
shokran yaa waaledi
شكرا يا والدي
Thank you, father
'uriidu 'an 'aatia ma3akomaa
3endama toSbeHu 'akbara sennan yaa 'aJii
أريد أن آتي معاكما
عندما تصبح اكبر سنا يا أخي
I want to come with you
When you get older, brother
wa 'aTual, wa 'aTuala bekaçiir
satakuunu alma3rakatu qad entahat
وأطول, وأطول بكثير
ستكون المعركة قد انتهت
And taller, much taller
But the battle will be over by then
Hiina takbaru sanaguubu al3aalama ma3an, wa naH-THaa bemoghaamaraaten 3adiidah
حين تكبر سنجوب العالم معا, ونحظى بمغامرات عديدة
When you grow up, we will travel the world together and have many adventures
'ata3edonii?
'a3edoka yaa SalaaHa aldiin
أتعدني؟
أعدك يا صلاح الدين
You promise me?
I promise you, Salahhaddin
entaTHerni, 'aJbernii, lemaatha naf3alu thalek?
انتظرني, أخبرني لماذا نفعل ذلك؟
Wait for me, tell me why we're doing this?
'uriidu 'an 'araa alma3rakah
أريد أن أرى المعركة
I want to see the fight
laa 'uriidu 'an 'amuut
naHnu lan namuut, 'aw robamaa, hayaa
لا أريد أن أموت
نحن لن نموت, أو ربما, هيا
I do not want to die
We won't die, or maybe, come on
alSaHraa'u belaa thaakerah, kollu shai'en tamHuuhu alriaaHu wa alremaal
الصحراء بلا ذاكرة, كل شيء تمحوه الرياح والرمال
The desert has no memory, everything is erased by the wind and sand
ka'amuaagen tatakassaru 3alaa alSoJuur
كأمواج تتكسر على الصخور
Like waves crashing on the rocks
saqaTa alferanJatu 3enda 'abuaabi almadiinah
سقط الفرنجة عند أسوار المدينة
The Franks fell at the city walls
wa fi alyaumi al3aasher nafatha maJzuunu almiyaah
وفي اليوم العاشر نفد مخزون المياه
On the tenth day, the water supply ran out
wa bada'a alnaasu yashrabuuna men boraken fii alToroqaat
وبدأ الناس يشربون من برك في الطرقات
People started drinking from puddles in the streets
lakenna allaaha kaana ma3ana, wa soyuufona kaanat Haaddah
لكن الله كان معنا, وسيوفنا كانت حادة
But God was with us, and our swords were sharp
saqaTa al3adiidu men gunuudena yaumahaa, DaHHuu beHayaatehem kai tabqau 'antom 'aHraaran
سقط العديد من جنودنا يومها, ضحوا بحياتهم كي تبقوا أنتم أحرارا
Many of our soldiers fell that day, sacrificed their lives so that you could remain free
yakfii hathaa lelyaumi yaa Seghaar
يكفي هذا لليوم يا صغار
That's enough for today, kids
Hiilaton maakerah yaa Saghiir, wa al'aana 3od 'elaa albaiti qabla 'an 'ashkuaka le'abiik
حيلة ماكرة يا صغير, والآن عد إلى البيت قبل أن أشكوك لأبيك
A cunning trick, little one. Now go home before I complain to your father
fatan moshaakes, shokran yaa SalaaHa aldiin
فتى مشاكس, شكرا يا صلاح الدين
A misbehaved boy, thanks, Salahhaddin
laa 'oSaDDeq, kollu hathaa men 'agli gawharah?
لا أصدق, كل هذا من أجل جوهرة؟
I can't believe it, all this for a gem?
laisat 'ayata gawharah, bal nagmata faares
ليست أية جوهرة, بل نجمت فارس
It isn't any gem, but the Star of Persia
'enahaa 'aghlaa yaaquutaten fii al3aalami kolleh, 'akbaru men kaffi alyadd
إنها أغلى ياقوتة في العالم كله, أكبر من كف اليد
It is the most expensive ruby in the whole world, larger than the palm of a hand
Hasanan, Hasanan, wa laken 'aJfeD Saawtak
حسنا, حسنا, ولكن اخفض صوتك
Okay, okay, but lower your voice
laa taqlaq, sanuuSelohaa 'elaa mosTafaa, wa nastariiHu men alqalaq
لا تقلق, سنوصلها إلى مسطفى ونستريح من القلق
Don't worry, we will deliver it to Mostafa and rest our minds
muçiiron lelehtemaam
مثير للاهتمام
interesting
SalaaHa aldiin, maathaa beka?
صلاح الدين, ماذا بك؟
Salahhaddin, what's wrong?
lam 'oJber 'abii beJoTTatii
لم أخبر أبي بخططي
I didn't tell my father about my plans
'enahu, laqad rasama lii Hayaatii kollahaa
إنه, لقد رسم لي حياتي كلها
He, he has drawn my whole life
yuriidu 'an 'adJola algaisha wa 'oHaareba beesmi alsolTaan
يريد أن أدخل الجيش وأحارب باسم السلطان, كما فعل أخي
He wants me to join the army and fight in the name of the sultan, as my brother did
wa mathaa turiidu 'ant?
وماذا تريد أنت؟
And what do you want?
'uriidu 'an 'araa al3aalama Jaarega haathehi al'aSwaar
أريد أن أرى العالم خارج هذه الأسوار
I want to see the world outside these walls
hathaa maa 'uriid, wa laken 3alayya 'an 'ashraHa hathaa le'abii
هذا ما أريد, ولكن علي أن أشرح هذا لأبي
This is what I want, but I have to explain this to my father
'en hathaa qaraaron shogaa3on geddan
إن هذا قرار شجاع جدا
This is a very brave decision
alwadaa3u yaa 3omar, sa'ashtaaqu 'elaa 'aHaadiiçenaa
الوداع يا عمر, سأشتاق إلى أحاديثنا
Farewell, Omar. I will miss our conversations
wa 'aina Sadiiqoka almotahauuerr?
Taareq? 'ethaa konnaa sanarHal, fa3alaina 'an nageda 3amalan
وأين صديقك المتهور؟
طارق؟ إذا كنا سنرحل فعلينا أن نجد عملا
And where is your reckless friend?
Taareq? If we're going to leave, we have to find work
hal 'anta mosTafaa?
wa mathaa fii thalek?
هل أنت مسطفى؟
وماذا في ذلك؟
Are you Mostafa?
so what?
'ana esmii Taareq
أنا اسمي طارق
my name is Tareeq
same3tu 'annaka tabHaçu 3an man yoraafequ qaafelataka 'elaa meSr
سمعت أنك تبحث عن من يرافق قافلتك إلى مصر
I heard that you are looking for someone to accompany your caravan to Egypt
nabHaçu 3an regaalen, laa 3an 'aTfaal
نبحث عن رجال, لا عن أطفال
We are looking for men, not children
naHmelu ma3ana baDaa'e3a ghaaliatan Jeddan
نحمل معنا بضائعا غالية جدا
We carry very expensive goods with us
'anaa lan 'oDayye3aa waqtak, same3tu 'annaka ragolon thuu baSiirah
أنا لن أضيع وقتك, سمعت أنك رجل ذو بصيرة
I won't waste your time, I heard you are a man of insight
albaSiiratu hiaa 'an taraa qiimata maa 'a3reDoh
البصيرة هي أن ترى قيمة ما أعرضه
Insight is seeing the value of what I offer
'afDalu man yaHmelu alselaaH fii çalaaçi modon
أفضل من يحمل السلاح في ثلاث مدن
The best using the sword in three cities
thaleka huaa 'anta yaa Taareq?
ذلك هو أنت يا طارق؟
Is that you, Taareq?
'ana? laa, laa, 'oHsenu esteJdaama alqaws, lakenna alsaifa laisa lii
أنا؟ لا, لا, أحسن استخدام القوس لكن السيف ليس لي
Me? No, no, I am good using the bow, but the sword is not mine
'a3nii alfariid wa alwaHiid, SalaaHa aldiin
أعني الفريد والوحيد, صلاح الدين
I mean the unique and only, Salahhaddin
aaahh, SalaaHu aldiin... man?
ااه, صلاح الدين... من؟
Ah, Salahhaddin... who?
'omii, laqad rage3t
أمي؟ لقد رجعت
Mom? I am back
'abii_
hal 'a3adta altafkiira fii al3amal ma3 thaleka altaager
أبي؟
هل أعدت التفكير في العمل مع ذلك التاجر؟
Father?
Have you reconsidered working with that merchant?
Taareq yoHadeçohu al'aan
طارق يحدثه الآن
Taareq is talking to him now
'afeq yaa SalaaHa aldiin, naHtaagu 'elaika hona
أفق يا صلاح الدين, نحتاج إليك هنا
Wake up, Salahhaddin, we need you here
yoqaalu 'an reginald saya3uud lekai yaHtalla demashq, wa ma3ahuu gaiishon bel'aalaaf
يقال أن رجينالد سيعود لكي يحتل دمشق, ومعه جيش بالآلاف
It is said that Reginald will return to occupy Damascus, with an army numbering in the thousands
alsolTaanu yaHtaagu 'elaika hona, alnaasu yaHtaaguuna 'elaika hona
السلطان يحتاج إليك هنا, الناس يحتاجون إليك هنا
The sultan needs you here, the people need you here
'ahathaa maa qoltahu leshaahiina 'aiDan?
kaifa tagro'? 'aJuuka kaana baTalan
أهذا ما قلته لشاهين أيضا؟
كيف تجرؤ؟ أخوك كان بطلا
Is that what you said to Shaheen too?
how dare you? Your brother was a hero
'agal, wa 'en baqiitu hona falan 'akuuna 'ellaa al'aJa al'aSghara lebaTalen kabiir
أجل, وإذا بقيت هنا, لن أكون إلا الأخ الأصغر لبطل كبير
Yes, and if I stay here, I will only be the younger brother of a great hero
wa alHall huaa 'an tatroka madiinatak wa 'ahlak
والحل هو أن تترك مدينتك وأهلك؟
And the solution is to leave your city and your family?
'abii 'arguuka 'an tafhamani, 3alayya 'an 'ageda Tariiqi
أبي أرجوك أن تفهمني, علي أن أجد طريقي
Father, please understand me, I have to find my way
'anta Haalemon daa'eman, 'anta toJzii 3aa'elatana
أنت حالم دائما, أنت تخزي عائلتنا
You are always a dreamer, you shame our family
kallaa yaa 'abii, laisa Jezian 'an laa 'a3refa mathaa 'uriid,
bal 'an laa 'as3aa 'elaa ma3refateh
كلا يا أبي, ليس خزيا أن لا أعرف ماذا أريد
بل أن لا أسعى إلى معرفته
No, father, it is not shameful that I do not know what I want, rather, it's not trying to know it
alwadaa3u yaa 'abii
الوداع يا أبي
Goodbye, father
laa taHtaagu 'elaa alquwati faqat, bal taHtaagu 'elaa al3aql
لا تحتاج إلى القوة فقت, بل تحتاج إلى العقل
You don't need the strength alone, you need the mind
wa 'anta tomath-thelo al3aql?
وأنت تمثل العقل؟
And you represent the mind?
agal yaa sayedi, 'anaa kathalek
أجل يا سيدي, أنا كذلك
Yes sir, I do
qad laa 'akuunu al'aDJama 'aw al'aquaa
wa laken maa men ma3rakaten 'ellaa wa 'anqathanii fiiha 3aqlii
قد لا أكون الأضخم أو الأقوى
ولكن ما من معركة إلا وأنقذني فيها عقلي
I may not be the biggest or strongest
But there is no battle in which my mind didn't save me
'anaa laa 'aTlobu menka 3amalan, 'ennamaa 'anaa 'oqaddenu laka forSah
أنا لا أطلب منك عملا, إنما أنا أقدم لك فرصة
I am not asking you for a job, rather, I'm offering you an opportunity
'ethan yaa mosTafaa, maa ra'iok?
إذا يا مسطفى, ما رأيك؟
So, Mostafa, what do you think?
darwiish, 'aJber elfataa bera'yenaa
درويش, أخبر الفتى برأينا
Darwish, tell boy what we think
'a3taqedu 'annahu rafaDa al3arD
أعتقد أنه رفض العرض
I think he declined the offer
qolta laisat moshkelah, Hadiiçu alqowati wa al3aqli laa yafshalu 'abadan
'anta qolta thalek
قلت ليست مشكلة, حديث القوة والعقل لا يفشل أبدا
أنت قلت ذلك
You said it is not a problem, the speech of strength and reason never fails
you said that
hal yomkenu 'an to'aJJera laumaka Hattaa ya3uuda ra'sii 'elaa Hagmehi 'alTabii3ei
هل يمكن أن تؤاخر لومك حتى يعود رأسي إلى حجمه الطبيعي؟
Can you delay your reproach until my head returns to its normal size?
laa yomkenu 'an 'a3uuda lelbait, mathaa 'aquulu lahomaa?
لا يمكن أن أعود للبيت, ماذا أقول لهما؟
I can't go home, what will I tell them?
marHaban, laqad 3odt, 'anaa alathii tamarradtu 3alaa taqaaliidi al3aa'elah
'aina al3ashaa'?
مرحبا, لقد عدت, أنا الذي تمردت على تقاليد العائلة
أين العشاء؟
Hello, I'm back, I'm the one who rebelled against family traditions
Where is dinner?
aah, meskiin, esma3, anaa althii 'oSiiba fii ra'seh
آه, مسكين, اسمع, أنا الذي أصيب في رأسه
Oh, poor guy, listen, I'm the one who got hit in the head
eJtabe', hathaa huaa, darwiish
اختبئ, هذا هو, درويش
Hide, that's him, Darwish
mathaa yaf3alu honaa?
laisa mohemman, almohemm 'an nolaqqenahu darsan
ماذا يفعل هنا؟
ليس مهما, المهم أن نلقنه درسا
What is he doing here?
It doesn't matter, what matters is to teach him a lesson
kelaana?
felwaaqe3, 'a3nii 'ant, lakennanii sa'oshagge3ok
كلانا؟
فلواقع أعني أنت, لكنني سأشجعك
both of us?
Actually I mean you, but I will encourage you
maa ma3naa hathaa?
ما معنا هذا؟
what does this mean?
sana3refu al'aan
'ata3nii kelanaa?
سنعرف الآن
أتعني كلانا؟
We'll know now
You mean both of us?
'ethan?
nagmatu faares satosallamu fii majzani mosTafaa allaiilah
إذا؟
نجمة فارس ستسلم في مخزن مسطفى الليلة
So?
The Star of Persia will be delivered in Mostafa's warehouse tonight
Hasanan, sa'aati 'ethan
entaTHerii, mokaafa'atii
حسنا, سآتي إذا
انتظري, مكافأتي؟
okay, I'll come then
Wait, my reward?
alneSfu al'aan, wa alneSfu al'aajar Hiina tatemmu al3amaleiyah
النصف الآن, والنصف الآخر حين تتم العملية
Half now, and the other half when the operation is completed
mosTafaa laisa ghabeiyan, yageb 'an laa yashokka fii 'annanii Jontoh
3enda mohaagamatii, yageb an takuuni qaasiah
مسطفى ليس غبيا, يجب أن لا يشك في أنني خنته
عند مهاجمتي يجب أن تكوني قاسية
Mostafa is not stupid, he must not suspect that I betrayed him
When you attack me, you have to be tough
hathehi laisat moshkelah
laita mahaarataki tosaawi çeqataki
هذه ليست مشكلة
ليت مهارتكي تساوي ثقتكي
This is not a problem
I wish your skill equals your confidence
laa, bal hiaa 'akbar
لا, بل هي أكبر
No, it is bigger
hiaa, 3endii JoTTah
aah, yaa wailii
هيا, عندي خطة
آه, يا ويلي
Come on, I have a plan
Oh, my doom
'anaa motashaa'emon geddan men hathaa kolleh
أنا متشائم جدا من هذا كله
I am very pessimistic about all this
lemathaa? sanonqethu mosTafaa men darwiish, nuthiiru 'egaabah, fayasta'gerona
لماذا؟ سننقذ مسطفى من درويش, نثير إعجابه, فيستأجرنا
Why? We will rescue Mostafa from Darwish, impress him, and he will hire us
nasiita almojaaTarata belgasadi wa alHaiaah, çomma almauta almawta almoHattam
نسيت المخاطرة بالجسد والحياة, ثم الموت المحتم
You forgot the risk of body and life, and then certain death
tafaaSiilu Saghiirah
تفاصيل صغيرة
Small details
SalaaHa aldiin? entaTHernii
صلاح الدين؟ انتظرني
Salahhaddin? Wait for me
haa hiaa nagmatu faares, 'akbaru yaaquutaten fii algaziirah
'enahaa raa'e3ah
ها هي نجمة فارس, أكبر ياقوتة في الجزيرة
إنها رائعة
Here is the Star of Persia, the largest ruby on the island
It's great
ta3aal, yagebu 'an no3edda lere7latena lena'Jothahaa ghadan 'elaa meSr
تعال, يجب أن نعد لرحلتنا لنأخذها غدا إلى مصر
Come, we must prepare for our trip to take it tomorrow to Egypt
laH-THah yaa saadah, 'a3taqedu 'an hathehi tajoSSoni
لحظة يا سادة, أعتقد أن هذه تخصني
Wait a minute, gentlemen, I think this belongs to me
saareqah
esta3eddi lelmaut
سارقة
استعدي للموت
Thief
Prepare to die
laa tansai, kuuni qaasiah
لا تنسي, كوني قاسية
Don't forget, be tough
sa'aaJothu hatheh ba3da 'ethnik
mostaHiilon wa 'anaa Haii
سآخذ هذه بعد إذنك
مستحيل وأنا حي
I will take this with your permission
Impossible while I'm alive
kamaa tashaa'
'ellaa 'anahaa mogarradu yaaquutah
كما تشاء
إلا أنها مجرد ياقوتة
as you like
Except it's just a ruby
marHaban, hal Talaba 'aHadokom baTalan monqethan yaSelu fii alwaqti almonaaseb?
مرحبا, هل طلب أحدكم بطلا منقذا يصل في الوقت المناسب؟
Hello, did anyone ask for a rescue hero who arrives in time?
SalaaHu aldiin? maa allathii gaa'a bek?
صلاح الدين؟ ما الذي جاء بك؟
Salahhaddin? What brought you?
'aniisah? 'antii man kontii motaJaffiyah fii alshaare3
أنيسة؟ أنتي من كنتي متخفية في الشارع
Anisa? You were the one hiding in the street
lan 'ogiiba 3alaa hathaa, wa al'aana esmaH lii, 'amaamii mohemmaton...
wa 'anaa kathalek
لن أجيب على هذا, والآن اسمح لي, أمامي مهمة
وأنا كذلك
I will not answer that, now allow me, I have a task before me
And me too
darwiish? mathaa taf3al?
درويش؟ ماذا تفعل؟
Darwish? What are you doing?
ta'aamara shariikoka 3alaika ma3 hathehi alleSSah
تآمر شريكك عليك مع هذه اللصة
Your partner conspired against you with this thief
liyasreqaa nagmata faares, 'aw hakathaa kaanat alJoTTah, 'alaisa kathaleka yaa darwiish?
ليسرقا نجمة فارس, أو هكذا كانت الخطة, أليس كذلك يا درويش؟
To steal the Persia Star, or that was the plan, wasn't it, Darwish?
satamutaan, satumutuun kollokom
ستموتان, ستموتون كلكم
You will die, you will all die
darwiish, 'ahathaa SaHiiH?
درويش, أهذا صحيح؟
Darwish, is that right?
mo3THamoh, fii ma 3adaa 'etaqaten Saghiirah
معظمه, في ما عدا إتقة صغيرة
Most of it, except for a small bit
'amaa 3aada 'aHadon yaTroqu albaab?
أما عاد أحد يطرق الباب؟
Does no one knock on the door anymore?
'aHsanta yaa darwiish, laitaka 'aJbartani 3anhom
أحسنت يا درويش, ليتك أخبرتني عنهم
Well done Darwish, I wish you had told me about them
belmonaasabah, honaaka taghyiiron fii alJoTTah
maathaa?
بالمناسبة, هناك تغيير في الخطة
ماذا؟
By the way, there is a change in plan
What?
sa'aaJothu 'ana hatheh, shokran
سآخذ أنا هذه, شكرا
I'll take this, thanks
'alam 'aqol lak? mauton moHattam
ألم أقل لك؟ موت محتم
did not I tell you? Certain death
3omuuman, 'aTHonnu 'annanaa 'aHsanna altaSarrof
عموما أظن أننا أحسنا التصرف
In general, I think we behaved well
'alam tasma3 besharafi almehnah?
ألم تسمع بشرف المهنة؟
Haven't you heard of the honor of profession?
'aasef, 'anaa mobtade'
men almo'sefi anna kolla man shaahaduu alsareqah maatuu fii hathaa alHariiqi almorauue3
آسف, أنا مبتدئ,
من المؤسف أن كل من شاهدوا السرقة ماتوا في هذا الحريق المروع
Sorry, I'm a beginner,
It is unfortunate that everyone who witnessed the theft died in this horrific fire
lan tofleta befe3lateka hatheh
لن تفلت بفعلتك هذه
You won't get away with this
sa'ofletu be'akçara menhaa, mathaa taquliin dauma?
laisat sareqah, bal eqteraadon 'elaa al'abad
سأفلت بأكثر منها, ماذا تقولين دوما؟
ليست سرقة, بل اقتراد إلى الأبد
I'll get away with more, what do you always say?
It's not theft, but borrowing forever
salaam
سلام
Bye
laabodda men 'an naJroga men honaa, hathehi albaraamiil malii'aton belzait
لابد من أن نخرج من هنا, هذه البراميل, مليئة بالزيت
We have to get out of here, these barrels are full of oil
laa 'oSaddequ hathaa, Jasertu maali wa sa'amuut 'aiDan
لا أصدق هذا خسرت مالي وسأموت أيضا
I can't believe this, I lost my money and I will die too
'alan tamnaHanaa 3amalan 'ethan?
ألن تمنحنا عملا إذا؟
Won't you give us a job then?
3amal? laa 3amala lel'aghbiaa', laa tosaawiyaan 'akthara men baraaghiiça fii mahabb alriiH
عمل؟ لا عمل للأغبياء, لا تساويان أكثر من براغيث في مهب الريح
Job? Idiots have no job, you are worth nothing but than fleas in the wind
laH-THah, 'aniisah, tadiiniin lii beJedmah
لحظة, أنيسة, تدينين لي بخدمة
Wait a minute, Anisa, you owe me a favor
ba3da hathaa, ebta3ed 3an Tariiqii
بعد هذا ابتعد عن طريقي
And after this, stay out of my way
entaTHeraa, mathaa 3annii 'ana? laa yomkenu 'an tatrokaani
انتظرا, ماذا عني أنا؟ لا يمكن أن تتركاني
Wait, what about me? You can't leave me
qolta naHnu baraaghiiçu fii mahabbi alriiH
قلت نحن براغيث في مهب الريح
You said we are fleas in the wind
alnaar
النار
the fire
laisa sha'nanaa, laa na3malu 3endak
ليس شأننا, لا نعمل عندك
It's not our business, we don't work for you
bal ta3malaani kelaakoma
بل تعملان كلايكما
Actually, you both work
kam el'agr?
jamsatu daraahema feDDiyaah
كم الأجر؟
خمسة دراهم فضية
How much is the wage?
Five silver dirhams
3asharah
maathaa? hathehi sareqah
عشرة
ماذا؟ هذه سرقة
ten
What? This is theft
alsuuqu 3arDon wa Talab
Hasanan
السوق عرض وطلب
حسنا
The market is supply and demand
okay
wa alma'kalu wa almaskan?
Hasanan, wa laken 'arguuk
والمأكل والمسكن؟
حسنا, ولكن أرجوك
And food and housing?
Okay, but please
alnagmah
laa taqlaq
النجمة
لا تقلق
the star
Don't worry
'ant, 'aJath-ta shai'an laa yaJoSok, wa 'anaa sa'o3iidoh
أنت, أخذت شيئا لا يخصك, وأنا سأعيده
You, you took something that doesn't belong to you, and I'll return it
lasta mogarrada fatan 3adiim elfaa'edati 'ethan, 'atoriidoha? ta3aala, Joth-ha
لست مجرد فتى عديم الفائدة إذا, أتريدها؟ تعال, خذها
So you are not just a useless lad then, do you want it? Come on, take it
'aiyoha alghabey, 'afsadta kolla shai'
أيها الغبي, أفسدت كل شيء
You idiot, you ruined everything
al'aan, Serta lii
الآن, صرت لي
Now, you are mine
laa faa'edata men alharabi yaa fataa
man yahrob?
لا فائدة من الهرب يا فتى
من يهرب؟
There's no point in running away, boy
Who runs away?
aah, laa 'oSaddeq
آه, لا أصدق
Oh, I can't believe it
'ahakathaa tash-koroni?
أهكذا تشكرني؟
Is this how you thank me?
laa, bal hakathaa 'olhiikii
لا, بل هكذا ألهيكي
No, this is how I distract you
shokran yaa 'aniisah
شكرا يا أنيسة
Thank you, Anisa
lam yantahii Hesaabona
لم ينتهي حسابنا
Our account is not over
'aah, ba3da hathaa 'ebta3edii 3an Tariiqii
آه, بعد هذا, ابتعدي عن طريقي
Ah, and after this, stay out of my way
laitaka ra'aitana yaa SalaaHa aldiin, 'anaa wa mosTafaa 'aSbaHnaa Sadiiqain
Haqan?
ليتك رأيتنا يا صلاح الدين, أنا ومسطفى أصبحنا صديقين
حقا؟
I wish you had seen us, Salahhaddin. Mostafa and I have become friends
really?
laa ya3niinii 'anakomaa 'a3adtomaa 'algawharah, 'en 'aJTa'tomaa yaa 'ablahaani wa lau marratan satoTradaan
لا يعنيني أنكما أعدتما الجوهرة, إن أخطأتما يا أبلهان ولو مرة ستطردان
I don't care that you returned the jewel. If you make a mistake, you idiots, even once, you will be fired
ma3aka Haq, yoHebboka geddan
oskot
معك حق, يحبك جدا
اسكت
You are right, he loves you very much
Shut up
lam 'ogaiyer ra'iyi
لم أغير رأيي
I haven't changed my mind
lam 'aatii lehathaa, 'enamaa ge'tu besabab maa qoltohu lak
لم آتي لهذا, إنما جإت بسبب ما قلته لك
I didn't come for that, I came because of what I told you
lan toJzia al3aa'elah, 'anta ebnii
لن تخزي العائلة, أنت ابني
You will not disgrace the family, you are my son
same3tu 'annaka taHtaagu 'elaa saifen gadiid
سمعت أنك تحتاج إلى سيف جديد
I heard you need a new sword
hal 'anta waaçeq?
waaçeqon geddan, joth-hu
هل أنت واثق؟
واثق جدا, خذه
Are you sure?
Very sure, take it
shokran yaa waaledi
شكرا يا والدي
Thank you father
3od 'elaina saaleman
ektashef darbak
عد إلينا سالما
اكتشف دربك
Come back safe
Discover your path
laqad nagaHnaa, Jaragnaa men honaa, wa sanaguubu al3aalam
لقد نجحنا, خرجنا من هنا, وسنجوب العالم
We made it, we're out of here, and we're going to travel the world
hal ta3refu maathaa sanaged?
هل تعرف ماذا سنجد؟
Do you know what we will find?
almagda wa alçarwah
المجد والثروة
Glory and fortune
wa hakathaa bada'at alqeSSatu
وهاكذا بدأت القصة
And this is how the story began
lekolli Hekaaiaten bedaaiah
لكل حكاية بداية
Every story has a beginning
wa qeSSatona tabda'u honaa
وقصتنا تبدأ هنا
And our story begins here
3aama 'alfen wa me'aten wa çamaaniyaten wa 'arba3iin
عام ألف ومائة وثمانية وأربعين
The year one thousand one hundred and forty-eight
almakaanu suuriaa
المكان سوريا
The place is Syria
3alaa mashaarefi almadiinati elgamiilah, demashq
على مشارف المدينة الجميلة دمشق
Within the walls of the beautiful city of Damascus
kaana zamana Seraa3aat
كان زمن صراعات
It was a time of conflicts
fiihi elJaTaru yaHuum fii kolli makaan
فيه الخطر يحوم في كل مكان
Where danger loomed everywhere
yaHkii elnaasu 3an faaresen 3aTHiim saiaa'tii yauman
يحكي الناس عن فارس عظيم سيأتي يوما
People tell of a great knight who will one day come
lan tomseka bii 'abadan, marHaban yaa 3omar
Taareq
لن تمسك بي أبدا, مرحبا يا عمر
طارق
You will never catch me, hello Omar
Taareq
ohrob 'ayoha algabaan, marHaban yaa 3omar
SalaaHa aldiin
اهرب أيها الجبان, مرحبا يا عمر
صلاح الدين
Run