Найти тему
Две империи

Три жизни, три мира: Десять миль персиковых цветков. Кавер

Чудесная корейская девушка виртуозно исполнила кавер-версию знаменитой песни из не менее знаменитого китайского сериала «Три жизни, три мира: Десять миль персиковых цветков».

Этот древний китайский музыкальный инструмент Эрху, его ещё называют Китайской или Восточной скрипкой, имеет всего две струны, однако оцените какой богатой выразительностью он обладает.

Произошёл этот инструмент от Сициня 奚琴, то есть цинь народа Си. У него были две шелковые струны, и держался он вертикально. На центральные равнины инструмент был привезён во времена династии Тан, где, собственно, и преобразился в Эрху 二胡. С тех пор прошли сотни лет, но и сегодня эрху остаётся одним из самых популярных традиционных музыкальных инструментов на китайской музыкальной сцене.

А вот и оригинальная песня Прохлада (凉凉) в исполнении дуэта Ян Цзунвэй (杨宗纬) и Чжан Бичень (张碧晨):

Есть перевод песни на русский от Ирины Ронжиной 868. Вот отрывок, может быть перевод не очень точный, зато рифмованный и поэтичный:

Ночь уже близка,
И в инее цветы.
Вновь издалека
Глядишь с тоскою ты.
Не грусти,
Душу не тревожь…

Как все отпустить,
Мой персиковый цвет?
Пусть сердце-океан бурлит,
Как будто боли больше нет,
Это все – ложь!

Мои чувства вновь рекой прольются,
Напоят меня и спасут…
Годы мимолетны, как роса,
Их аромат уходит.

Думала в мир смертных окунуться,
Но разбито сердце и тут…
Все пройду я, но любовь несчастьем обернется
С сердцем, полным обид.
Жаль, что сердце ненависть хранит…

Ну, и так дальше. Всё выкладывать не будем, а то Дзен обвинит в плагиате... с него станется )).

***