Найти в Дзене
Love English with Nestor Messin

Хочешь узнать, что означает "the telly" для настоящих американцев? Тогда бери ручки и записывай. Подборка 75.

Привет!

Сегодня я подогнал три классных идиомы, которые по-любому тебе пригодятся в разговорной речи. Некоторые из них приятно тебя удивят, так как их перевод будет для тебя неожиданным. Предлагаю кота за яйца не тянуть и приняться сразу за дело.

Итак, поехали!

Уважаемые подписчики! Напоминаю, что в дзене есть полезные вкладки "сохранить" и "поставить лайк". Чаще пользуйтесь ими, так вы сможете в любое время вернуться к полезной для вас публикации на моем канале и освежить в памяти полезную инфу.
Учи инглиш, чтобы подать ей полотенчико.
https://ru.pinterest.com/pin/7670261835577566/
Учи инглиш, чтобы подать ей полотенчико. https://ru.pinterest.com/pin/7670261835577566/

1. Sky-high prices [skaɪ-haɪ ˈpraɪsɪz] - баснословные цены; заоблачные цены.

Сегодняшний список открывает sky-high prices. Очень полезное выражение, ибо сейчас во всем мире вырос ценник абсолютно на все: на квартиры, на машины, ну и на яйца, конечно же. Поэтому, если хочешь сказать, что на какую-то вещь ценник стал просто конским, используй sky-high prices.

  • Пример 1. Houses are sold at sky-high prices in USA (В США дома продают по заоблачным ценам).
  • Пример 2. He can sell brains at a sky-high price because he has no competition (Он может продавать мозги по заоблачному ценнику, потому что у него нет конкуренции).

2. The telly [ðə ˈtelɪ] - телек; ящик.

А вот еще одна полезная вещь. Если думаешь, что телевизор переводится только как "TV", то ты будешь не совсем прав. В разговорной речи американцы еще говорят the telly, русским аналогом которого является "телек", "ящик". Тот самый ящик, который иногда хочется выкинуть из окна из-за интересных каналов.

  • Пример. Is it that important getting your face on the telly? (Это так важно засветить свою рожу по телеку?).

Напоминаю, что ты также можешь сделать доброе дело, поддержав мой труд донатом. Не скупись на чаевые. Ссылка ниже:

СберЧаевые

3. Do one's bit [duː wʌn'es bɪt] - внести свою лепту.

Ну и, напоследок, еще одна идиома, которая тебе тоже может пригодится.

  • Пример. You have to do your bit at work if you wanna get a promotion (Ты должен внести свою лепту на работе, если хочешь получить повышение).

Вот такие идиомки. Обязательно их запомни, чтобы они впечатались в твой мозг непробиваемым бетоном и вылетали из твоего языка как пуля из калаша. А на сегодня все.

Если статья была полезна, ставь жирный лайкос и подписывайся на канал, если еще не подписан!