I. Санскритский текст щлоки 1.42. Бх.Г. ( английская и русская транслитерация ВВТ):
doṣair etaiḥ kula-ghnānāṁ varna-saṅkara-kārakaiḥ I
utsādyante jāti-dharmāḥ kula-dharmāś ca śāśvatāḥ II 1.42. II
дошаир этаиx̣ кула-гхна̄на̄м̇ варн̣а-сан̇кара-ка̄ракаиx̣ I
утса̄дйанте джа̄ти-дхарма̄x̣ кула-дхарма̄щ ча ща̄щвата̄x̣ II 1.42. II
II. Пословный ПЕРЕВОД Щрӣлы Прабхупа̄ды (английские и русские эквиваленты ВВТ):
doṣaiḥ - by such faults; / дошаиx̣ - из-за таких ошибок, недостатков, дефектов, промахов, вины (грехов); --- etaiḥ - all these; / этаиx̣ - всех этих; --- kula-ghnānām - of the destroyers of the family; / кула-гхна̄на̄м - у уничтожающих, разрушающих семью, фамилию, род; --- varṇa-saṅkara - of unwanted children; / ваpн̣а-сан̇кара - нежелательного потомства; --- kārakaiḥ - which are causes; / ка̄ракаиx̣ - которые являются причиной; Харидев дас: варн̣а-сан̇кара-ка̄ракаиx̣ - ведущих к появлению (на свет) нежелательного потомства; --- utsādyante - are devastated; / утса̄дйанте - опустошаются, разоряются; сходят на нет, прекращаются; --- jāti-dharmāḥ - community projects; / джа̄ти-дхарма̄x̣ - обязанности в соответствием со своей варной (сословием), общественные планы (проекты); Харидев дас: обязанности (-дхарма̄x̣), в соответствии со своим сословием (джа̄ти-); букв."обязанности. передаваемые от старших детям, родившимся в их семье, фамилии, роде").--- kula-dharmāḥ - family tradition; / кула-дхарма̄x̣ - семейные традиции, законы, предписанные обязанности; --- ca - also; / ча - также, и; --- śāśvatāḥ - eternal. / ща̄щватаx̣ - вечные.
III. TRANSLATION Литературный ПЕРЕВОД Щрӣлы прабхупа̄ды (английская и русская редакции ВВТ) :
By the evil deeds of those who destroy the family tradition and thus give rise to unwanted children, all kinds of community projects and family welfare activities are devastated.
Из-за этих дьявольских (демонических) деяний, греховных поступков, ошибок, вины тех, кто разрушает семейные (родовые) традиции (законы, предписания религии) и, таким образом, способствует возрастанию числа нежеланных детей, нежелательного ( в социальном смысле) потомства, все виды общественных планов, проектов, замыслов, вечной деятельности, направленной на семейное , родовое, народное благополучие разрушаются (разоряются, опустошаются).
IV. PURPORT ПОЯСНЕНИЯ Щрӣлы Прабхупа̄ды, раскрывающие СМЫСЛ и СУТЬ щлоки 1.42. Бх.Г., а также поясняющие ЦЕЛЬ и НАМЕРЕНИЯ автора - Щрӣлы Вйа̄садевы:
Community projects for the four orders of human society, combined with family welfare activities, as they are set forth by the institution of sanātana-dharma, or varṇāśrama-dharma, are designed to anable the human being to attain his ultimate salvation.
Общественные (общинные) планы, проекты, начинания, устроения для четырёх социальных групп ( слоёв общества, его сословий), человеческого общества, сочетающиеся ( объединенные), смешанные с деятельностью, направленной на благосостояние, благоденствие семьи, фамилии. рода, как они изложены, объяснены, рекомендованы системой (установлениями, институтом) сана̄тана-дхармы или варна̄щрама-дхармы, задуманы, составлены так, чтобы давать возможность (право) человеческому существу (человеку) достичь, добиться своего окончательного (конечного, самого отдалённого, в конечном счете) спасения.
Therefore, the breaking of the sanātana-dharma tradition by irresponsible leaders of society brings about chaos in that society, and consequently people forget the aim of life - Viṣṇu. Such leaders are called blind, and persons who follow such leaders are to be led into chaos.
Следовательно (поэтому) разрушение, слом сана̄тана-дхармы (вечных ведических традиций), подрыв устоев, установлений системы сана̄тана-дхармы безответственными руководителями, лидерами общества (общины), вызывает хаос, полный беспорядок в этом обществе, и в результате люди забывают о цели человеческой жизни - достижение Вишну. Такие руководители (вожди, лидеры) называются слепцами (ослеплёнными), действующими вслепую, безрассудно, и те, кто следует за такими лидерами (идут за такими вождями, руководителями), несомненно (непременно,конечно) придут (их приведут) к хаосу, полному беспорядку.
======================================================
ПРИМЕЧАНИЯ Позвольте предложить Вашему вниманию так же "Связанный пословный перевод" Харидева даса: " Из-за этих грехов (дошаиx̣) людей, уничтоживших (-гхна̄на̄м) свою семью, фамилию, род, народ (кула), из-за грехов, ошибок, дефектов, ведущих к появлению на свет варна-санкара - нежелательного потомства, предписанные обязанности (-дхармаx̣), которые люди исполняли в соответствии со своим сословным положением, сословием (джа̄ти-) и вечные (ща̄щватаx̣) семейные (кула-) традиции (дхарма̄x̣) сходят на нет (утсадйанте-), прекращаются."
----------------------------------------------------------------------------------------------