Найти в Дзене

Бхагавад-гӣта̄, как она есть 1.42. : Bhagavad-gītā as it is 1.42. : Уничтожение семьи, рода, народа уничтожает традиции и духовность.

Оглавление

Поклонение предкам и силам Природы древних славян - естественная благодарность Богу за жизнь и процветание.
Поклонение предкам и силам Природы древних славян - естественная благодарность Богу за жизнь и процветание.

I. Санскритский текст щлоки 1.42. Бх.Г. ( английская и русская транслитерация ВВТ):

doṣair etaiḥ kula-ghnānāṁ varna-saṅkara-kārakaiḥ I

utsādyante jāti-dharmāḥ kula-dharmāś ca śāśvatāḥ II 1.42. II

дошаир этаиx̣ кула-гхна̄на̄м̇ варн̣а-сан̇кара-ка̄ракаиx̣ I

утса̄дйанте джа̄ти-дхарма̄x̣ кула-дхарма̄щ ча ща̄щвата̄x̣ II 1.42. II

II. Пословный ПЕРЕВОД Щрӣлы Прабхупа̄ды (английские и русские эквиваленты ВВТ):

doṣaiḥ - by such faults; / дошаиx̣ - из-за таких ошибок, недостатков, дефектов, промахов, вины (грехов); --- etaiḥ - all these; / этаиx̣ - всех этих; --- kula-ghnānām - of the destroyers of the family; / кула-гхна̄на̄м - у уничтожающих, разрушающих семью, фамилию, род; --- varṇa-saṅkara - of unwanted children; / ваpн̣а-сан̇кара - нежелательного потомства; --- kārakaiḥ - which are causes; / ка̄ракаиx̣ - которые являются причиной; Харидев дас: варн̣а-сан̇кара-ка̄ракаиx̣ - ведущих к появлению (на свет) нежелательного потомства; --- utsādyante - are devastated; / утса̄дйанте - опустошаются, разоряются; сходят на нет, прекращаются; --- jāti-dharmāḥ - community projects; / джа̄ти-дхарма̄x̣ - обязанности в соответствием со своей варной (сословием), общественные планы (проекты); Харидев дас: обязанности (-дхарма̄x̣), в соответствии со своим сословием (джа̄ти-); букв."обязанности. передаваемые от старших детям, родившимся в их семье, фамилии, роде").--- kula-dharmāḥ - family tradition; / кула-дхарма̄x̣ - семейные традиции, законы, предписанные обязанности; --- ca - also; / ча - также, и; --- śāśvatāḥ - eternal. / ща̄щватаx̣ - вечные.

III. TRANSLATION Литературный ПЕРЕВОД Щрӣлы прабхупа̄ды (английская и русская редакции ВВТ) :

By the evil deeds of those who destroy the family tradition and thus give rise to unwanted children, all kinds of community projects and family welfare activities are devastated.

Из-за этих дьявольских (демонических) деяний, греховных поступков, ошибок, вины тех, кто разрушает семейные (родовые) традиции (законы, предписания религии) и, таким образом, способствует возрастанию числа нежеланных детей, нежелательного ( в социальном смысле) потомства, все виды общественных планов, проектов, замыслов, вечной деятельности, направленной на семейное , родовое, народное благополучие разрушаются (разоряются, опустошаются).

IV. PURPORT ПОЯСНЕНИЯ Щрӣлы Прабхупа̄ды, раскрывающие СМЫСЛ и СУТЬ щлоки 1.42. Бх.Г., а также поясняющие ЦЕЛЬ и НАМЕРЕНИЯ автора - Щрӣлы Вйа̄садевы:

Духовные дети Щрӣлы Прабхупа̄ды. Храм Кp̣шна-Балара̄м мандир, Вp̣ндава̄н, Индия , 1978 год, август. Преданное служение изменяет лицо мира.
Духовные дети Щрӣлы Прабхупа̄ды. Храм Кp̣шна-Балара̄м мандир, Вp̣ндава̄н, Индия , 1978 год, август. Преданное служение изменяет лицо мира.

Community projects for the four orders of human society, combined with family welfare activities, as they are set forth by the institution of sanātana-dharma, or varṇāśrama-dharma, are designed to anable the human being to attain his ultimate salvation.

Общественные (общинные) планы, проекты, начинания, устроения для четырёх социальных групп ( слоёв общества, его сословий), человеческого общества, сочетающиеся ( объединенные), смешанные с деятельностью, направленной на благосостояние, благоденствие семьи, фамилии. рода, как они изложены, объяснены, рекомендованы системой (установлениями, институтом) сана̄тана-дхармы или варна̄щрама-дхармы, задуманы, составлены так, чтобы давать возможность (право) человеческому существу (человеку) достичь, добиться своего окончательного (конечного, самого отдалённого, в конечном счете) спасения.

Therefore, the breaking of the sanātana-dharma tradition by irresponsible leaders of society brings about chaos in that society, and consequently people forget the aim of life - Viṣṇu. Such leaders are called blind, and persons who follow such leaders are to be led into chaos.

Следовательно (поэтому) разрушение, слом сана̄тана-дхармы (вечных ведических традиций), подрыв устоев, установлений системы сана̄тана-дхармы безответственными руководителями, лидерами общества (общины), вызывает хаос, полный беспорядок в этом обществе, и в результате люди забывают о цели человеческой жизни - достижение Вишну. Такие руководители (вожди, лидеры) называются слепцами (ослеплёнными), действующими вслепую, безрассудно, и те, кто следует за такими лидерами (идут за такими вождями, руководителями), несомненно (непременно,конечно) придут (их приведут) к хаосу, полному беспорядку.

======================================================

ПРИМЕЧАНИЯ Позвольте предложить Вашему вниманию так же "Связанный пословный перевод" Харидева даса: " Из-за этих грехов (дошаиx̣) людей, уничтоживших (-гхна̄на̄м) свою семью, фамилию, род, народ (кула), из-за грехов, ошибок, дефектов, ведущих к появлению на свет варна-санкара - нежелательного потомства, предписанные обязанности (-дхармаx̣), которые люди исполняли в соответствии со своим сословным положением, сословием (джа̄ти-) и вечные (ща̄щватаx̣) семейные (кула-) традиции (дхарма̄x̣) сходят на нет (утсадйанте-), прекращаются."

----------------------------------------------------------------------------------------------