Интересно, почему...
Оба слова в английском - и afraid, и scared - прилагательные!
И оба употребляются только с to be в нужной форме.
Но ведь в русском-то это глагол - бояться!
То есть нам когда страшно, мы как бы действуем: боимся. То есть это как бы мы сами боимся.
Это наше действие. Я боюсь.
Еще и глагол возвратный: заканчивается на -ся. Боять-ся, пугать-ся. То есть я себя пугаю. Сам.
А в английском я просто есть (глагол состояния to be). Не делаю ничего.
Есть напуганный кем-то. То есть все таки кто-то пугает. Извне? А я при этом есть напуганный.
I'm afraid.
I'm scared.
А в чем разница тогда? Давайте заглянем в словарь:
Afraid - feeling fear, or feeling worry about the possible results of a particular situation. Afraid - испытывать страх или беспокойство по поводу возможных последствий конкретной ситуации.
Don't be afraid to say what you think.
Не бойся говорить то, что думаешь.
Scared - frightened or worried.
Scared - напуганный или обеспокоенный.
He's scared of spiders.