(перевод с марийского Евгения Винокурова (1975г.))
Земля тянет меня,
О, как притягивает к себе земля!..
Но не так, как тянет
Иных,
Которые сетуют:
"Как отяжелело моё тело,
Не протяну, наверное, и месяца,
А протяну скоро ноги!.."
Нет, моя молодость ещё белозуба.
Ныть мне рано,
Может, и я недолго протяну,
Но как я завидую космонавтам,
Тем, что преодолели
Притяжение земли,
Победили земную тягу!..
Я бы только их одних и славил,
Если бы не было хлеборобов...
Как бы высоко в небо ни взлетел
Человек,
Но кормит нас хлебом чёрная земля,
Поэтому даже самый славный космонавт
Кланяется земле в своём Байконуре,
Когда захочет сорвать колос.
А что такое Байконур?..
Не знаю, что такое "Байко",
Но "нур" по-марийски значит - "поле".
Байконур, должно быть, - это поле,
Поле, где растут хлеба... А если нет?..
Но ничего, право же, если на нём вырос не колос,
А только колосс...
Вот он - урожай эпохи,
Не сеять семена смерти,
А пожинать счастье!
Это ничего, если Байконур
Закрыт для сеятеля:
Ведь это поле космической славы.
Не зря же ракета похожа
На продолговатое и тугое
Хлебное зерно,
Взращенное руками хлеборобов!
Вся разница лишь в том,
Что зерно падает в мягкую и сырую пахоту,
А ракета - в нераспаханную
Целину мироздания.