На днях в комментариях к одному из постов в моем телеграм канале (https://t.me/zdes_zhivet_english) мне был задан очень интересный вопрос: "В чем разница между словами shrimp и prawn?" И я решила написать об этом небольшой пост. И shrimp, и prawn переводятся на русский язык словом "креветка", но все же у них есть биологическая разница и разница в анатомии. Да и в целом это два разных вида морских гадов. Носители английского язвка употребляют слово prawn, когда говорят о более крупных креветках, которые водятся в пресных водах. Shrimps - более мелкие, и водятся в соленой воде. О различиях в анатомии писать не буду, так как не являюсь специалистом в этом вопросе. Здесь важно отметить, что, например, в Австралии, Новой Зеландии, Ирландии и Великобритании особой разницы не видят и в основном пользуются словом prawns. Американцы оказались более дотошными в этом вопросе и стараются отделять котлеты от мух, точнее prawns от shrimps, но последнее слово все же используют чаще.