Все знают, что фразеологизм точить лясы означает «заниматься пустой болтовней, сплетничать». Выражение имеет вариант: точить балясы.
Не я виновата, что твоя жена по пустырям да по заулкам шляется да с молодыми господами по целым часам балясы точит. Ты всегда к ней можешь приехать, и принять тебя она должна с честью; ты не баклуши бить, не лясы точить; ты за своим делом, кровным (А. Островский).
Существует несколько версий его происхождения. По наиболее распространенной выражение пришло в обиходный язык из лексикона столяров и токарей. В прямом значении точить балясы – «вытачивать фигурные столбики для перил». Эти столбики и назывались балясами, балясинами (считается, что в русский язык слово попало из польского, а восходит к итальянскому balaustro). Тот же корень имеет слово балюстрада
– «ограждение на балконе, лестнице, крыльце из перил и фигурных столбиков».
По другой версии, этот оборот возник на основе старорусского слова лясить (или лясничать) – «рассказывать небылицы, балагурить, шутить, забавлять». Шутника-балагура называли лясником. А точить в данном случае могло значить «источать».
Есть еще одно выражение со словом лясы – «подъезжать (к кому-то) с лясами» (т.е. с льстивыми, хитрыми речами). Кто-то утверждает, что лясами в старину называли зубы. Другие считают, что слово лясы имеет звукоподражательную природу, типа ля-ля-ля.
Как мы уже отметили, «токарную» версию можно встретить чаще всего. Мне она тоже нравится больше остальных, с одним очень важным уточнением. Все говорят, что иносказательный смысл у выражения появился вследствие того, что «профессия считалось легкой и мастер при изготовлении всегда приговаривал и разговаривал с окружающими. Наверное, ему было скучно выполнять монотонную работу, вот он и развлекал себя и окружающих». (Л.В. Успенский)
Общим местом в рассуждении «диванных лингвистов» стало мнение, что токари считали точение большой партии одинаковых балясин самым легким занятием, за которым не грех и посудачить с товарищами по мастерской. И поручалась эта работа нередко молодым ученикам, народу не слишком квалифицированному, но быстрому на язык: «Пусть балясы поточат».
Считаю это утверждение в корне неверным. Во-первых, точение балясин – работа, действительно, монотонная, но отнюдь не легкая, требующая внимания и сноровки. Во-вторых, в токарной мастерской довольно шумно, что совсем не располагает к ведению пустопорожней болтовни. Причина перехода значения с прямого к иносказательному, на мой взгляд, совсем иная. Чтобы ее понять, нужно присмотреться к другим выражениям русской речи и вообще к отношению народа к труду.
Множество пословиц и поговорок говорит нам, что труд в народе почитали и уважали, поскольку именно труд давал средства к существованию, обеспечивал питанием и необходимыми вещами. Совсем иное отношение было к болтунам, пустомелям, празднословам. Несопоставимость труда и болтовни отражена в многочисленных фактах речи:
языком болтать – не мешки ворочать;
большой говорун – плохой работник;
болтовня и красна и пестра, да пуста;
города строят не языком, а рублем да топором;
не спеши языком – торопись делом;
языком молоть – не дрова колоть: спина не заболит;
и клочит, и валяет, и гладит, и катает, а все языком!
Последний пример наиболее показателен. Мы не задумываемся, что пустое слово в русской речи часто обозначается «трудовым» глаголом: чесать языком (от ремесла чесальщиков), молоть языком (от мельников), трепать языком (от трепания пряжи), плести языком (от плетения сетей, кружева) и т.д. Везде первоначальный смысл состоял в том, что языком-то чесать, молоть, трепать легко, а ты пойди потрудись руками да дело сделай. В этом же на первых порах и состояла ирония выражения точить балясы с несколько иной коннотацией. Точение балясин – процесс долгий, трудоемкий, и, если кто-то злоупотреблял пустыми разговорами, про такого и говорили: «Ну, пошел балясы точить», то есть имелась ввиду длительность разговоров или россказней.
Выражение прижилось в народной речи и, как это обычно бывает, обзавелось вариациями. Так, в говорах обнаружены слова лясы, балясы, а также ба́лы в значении «россказни, болтовня; шутки»: слыхали мы и не такие лясы. Возможно популярности выражения способствовала перекличка со старинным славянским корнем, который мы находим в словах: баять, баян, байки, басни и пр. Но решающее значение все же имела созвучность со звукоподражательными словами: балакать, балаболить, балабонить, балагурить и пр.