По поводу "кому это всё нужно". Библия закодирована. Если некоторые места мало-мальски и можно понять, читая тексты в оригинале, то вот дошедший до нас текст Послания к евреям на греческом можно понять и перевести только по откровению свыше. Поэтому этот текст выше уровня достижения какого бы то либо перевода Библии. Тут как нельзя лучше видно плотской образ жизни и ограниченное мышление пытавшихся перевести это послание.
По поводу алфавита. Мною используется один шрифт для десяти языков без всяких кракозябр и трудных для написания мудрёных букв. Один звук - один символ, а не один знак для пяти звуков, как в английском, арабском и еврейском. Я много лет изучал разные языки:
иврит, греческий, арамейский, сирийский и старославянский для чтения Библии в оригинале;
арабский для чтения Корана;
английский для чтения Урантийских документов.
Также я около года переписывался с издателем Урантийских документов, который 25.08.2019 года написал мне следующее:
Конвертировать текст Откровения (Urant