Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Василий Боярков

Пираты и проститутка. Тайна Бермудского острова

Глава VIII. Вылазка во вражье логово. Ч.1 Первым делом, едва закончив с приветственным ритуалом и вырвавшись из крепких объятий Джека Колипо, Лера направилась проверить винную бочку. Сделав серьёзную мину, она заглянула вовнутрь и наигранно грозно осведомилась: - Сколько примерно литров – пока меня не было – сумели нагнать? - Галлонов девять, - держать подробный отчёт взялся Ричард Бесстрашный, поскольку, помимо боцманских, он исполнял ещё и обязанности прямого её заместителя, - может, чуть больше? - Так?.. Получается, литров примерно около сорока, - быстро пересчитала она меры объёма, на секунду сделав лицо задумчивым, но почти моментально снова заставила его приятно сиять, - отлично, Риччи! Думаю, для моей зажигалки хватит. Что будем делать дальше? - обращалась уже к маститому капитану, потому как не только ей, но и остальным членам команды (куда дополнительно присоединились два бравых гвардейца, умело завербованных беспардонной пираткой) были страсть как интересны их ближние планы.

Глава VIII. Вылазка во вражье логово. Ч.1

Первым делом, едва закончив с приветственным ритуалом и вырвавшись из крепких объятий Джека Колипо, Лера направилась проверить винную бочку. Сделав серьёзную мину, она заглянула вовнутрь и наигранно грозно осведомилась:

- Сколько примерно литров – пока меня не было – сумели нагнать?

- Галлонов девять, - держать подробный отчёт взялся Ричард Бесстрашный, поскольку, помимо боцманских, он исполнял ещё и обязанности прямого её заместителя, - может, чуть больше?

- Так?.. Получается, литров примерно около сорока, - быстро пересчитала она меры объёма, на секунду сделав лицо задумчивым, но почти моментально снова заставила его приятно сиять, - отлично, Риччи! Думаю, для моей зажигалки хватит. Что будем делать дальше? - обращалась уже к маститому капитану, потому как не только ей, но и остальным членам команды (куда дополнительно присоединились два бравых гвардейца, умело завербованных беспардонной пираткой) были страсть как интересны их ближние планы. - Мы выяснили, что находимся в восемнадцатом веке, в тысяча семьсот тридцать девятом году, - точную дату она узнала в ходе индивидуальной беседы с Блэком и Остином, когда склоняла их на присоединение к свободолюбивому братству, - поэтому нелишне определиться с первоочередными стратегическими приоритетами. Или! Чем, вообще, мы станем промышлять и за счёт чего будем досыта кушать? Я понимаю, - по традиции, сложившейся с давних времён (а ещё и с особенностью говорливой натуры), Валерия, пока из неё изливался нескончаемый речевой поток, никому не давала ответить, а сама же и строила обоснованные догадки, - можно жить на дивном, первозданно прекрасном, острове и промышлять здесь одним натуральным хозяйством. Однако! Лично я не желаю губить сказочную, по-настоящему диковинную, природу и, единственное ради сытого брюха, убивать невинных животных. Кто-нибудь не согласен? - таковых не нашлось, все молча слушали, терпеливо дожидаясь, когда же убедительная красавица приблизится к основной части всего пространственного высказывания. - Вижу, что нет. Замечательно! - расплылась она в самодовольной улыбке, наслаждаясь свалившимся на неё безмерным величием (когда её не использовали как грязную девку, а с ней считались, к умозаключениям покорно прислушивались). - Скажу сразу, не только одна, единственная, любовь к животной фауне да растительной флоре призывает меня отказаться от уничтожения даров чудесного острова, нет! Мне кажется, недаром таинственное, сокрытое от людского глаза, пристанище упрятано и далеко, и надёжно; по-моему, оно специально удалено от алчного, ненасытного, жадного человека, чтобы хоть где-то сохранился тот истинный уголок естественной сущности, какой в отдалённом прошлом замышлялся Великим Создателем, - праведная речь подошла к конечному завершению; «благочестивая проповедница» натужно выдохнула, перевела взволнованное дыхание и осмотрела внимавших ей благодарных слушателей.

Они стояли неподалёку от своеобразного очага, и выстроились пред нею в единую линию. За исключением, конечно, Джека Колипо, который, как и положено заправскому капитану, горделиво постаивал сзади; он сложил перед собою могучие руки и спрятал добродушную улыбку во всклокоченной бороде.

- Ты права, мисс Доджер… впрочем, как и всегда, - одобрительным замечанием Умертвитель заставил говорливую красавицу к нему обернуться, а уподобляясь ему же, встать в точно такой же вызывающей позе, - сказочный островок не предназначен для постоянного проживания. Безболезненно его можно использовать лишь для недолговременного убежища, попутной выработки смолы. Хотя-а?.. По всей видимости, ещё и бензина, - новое слово не являлось уж более необычным, в связи с чем морские разбойники применяли его запросто, наравне с фоками и гротами, брамселями и марселями. - Никто и никогда не отважится губить сосуществующий микромир – это чревато гневом Господнем! Он, как известно, бывает ужасен, - убедительный старик ненадолго замолк, обвёл всех суровым взглядом, а в заключение выдал абстрактное, едва ли не философское изречение: - Поэтому не стоит слишком злоупотреблять любезным гостеприимством, ниспосланным свыше, тем более что суровое предупреждение уже поступало, - сообразительный капитан намекал на странное происшествие, произошедшее накануне в открытом море, - а значит, нам следует выбираться в привычное свободному духу морское пространство. Далее, как полагается, мы начнём и убивать, и грабить, и заниматься хорошим разбоем. Несогласные есть? - гаркнул он строго, а следом грозно посмотрел на выстроившихся молчаливых сподвижников.

- Да, - ответила деловая блондинка, наполнившись упрямой решимостью; она придала себе позицию горделивую, едва ли не королевскую, - лично – меня! – не совсем устраивает предложенная постановка вопроса.

- Что именно, мисс Доджер, тебе не понравилось? - в другой ситуации старый морской бандит подверг бы дерзкого наглеца суровому наказанию, но, в случае с прекрасной блондинкой, он предпочёл всего лишь легонько нахмуриться.

- Всё вроде бы правильно?.. - верная болтливой натуре, она заходила издалека, с предварительных рассуждений. - И пиратский грабеж, и зверские убийства, и унижение слабых, и делёж награбленного имущества – как же без кровожадных приключений прожить? Но!.. Разве никто из вас никогда не задумывался, что бездумными поступками, жестокими действиями, кому-то вы причиняете нестерпимую боль, а некоторых – и вовсе! – оставляете без средства к существованию да заставляете впадать в беспросветное отчаяние, сплошное уныние? - она развернулась к остальным членам свободолюбивого братства, как бы ища у них весомой поддержки.

Ей требовалось хоть чего-то, но непременно ответить.

- Но как же тогда по-другому, - первым в той непривычной ситуации высказался канонир Плохой Билл, казавшийся самым большим (гориллоподобным) и (надо простить его!) наиболее глупым, - ведь отличный разбой – это основная жизнь любого пирата! А, как же скорая нажива?! Как нам быстро разбогатеть… по-иному?

- Правильно, - поддержал его Тэтчер, успевший проявить себя как человек, с одной стороны трусоватый, с другой – зловредный, безжалостный, хитрый, - почему мы должны кого-то жалеть?! Нас – как, к примеру, капитан-командор Левин, - язвил он, намекая на всесторонне провальную экспедицию, - щадить никто не подумает и при первой хорошей возможности подвесит «болтаться на рее». Только б удовлетворились честолюбивые интересы.

- Ты – тако-о-ой! – смелый? - вставая на защиту возлюбленной, мгновенно набросился на Рид; он вышел из общего строя и остановился прямо напротив.

Влюблённые соперники застыли полные: один – противоречивых эмоций, другой – исключительной ненависти. Оба гневно сверкали глазами, водили желваками и, раздувая ноздри, натужно дышали, готовые в любую секунду бросится в активное нападение.

- Чего же тогда не проявился, когда нас пленили, а единственное, получая грубые удары прикладами, надсадно покряхтывал? - последний «камень» Джо направил в «огород» «достопочтенного» Блэка.

Имея непобедимую склонность к нечестным приёмам, он уподобился мудрому страусу: опустил пониже пристыженное лицо и отступил немного назад, словно его и не было.

- Ну! Хватит уже вам цапаться, разгоряченные крутые американцы! - привела Валерия в пример ещё одну знаменательную цитату, правда, переиначила её на личное видение; она вынужденно вмешалась, пока Джек, обязанный прекращать любые похожие споры, «скромно» постаивал в стороне и, хмуря нависшие брови, в молчании дожидался, чем же закончится обычное пиратское разбирательство. - Распетушились, как два сведенца?! Встаньте-ка вон лучше по разные части строя, и чтобы вас рядом друг с другом я больше не видела, - грозно «зыркнув» рассерженными глазами, воинственная девушка моментом прервала бездумное столкновение (заставила несостоявшихся драчунов разойтись и встать по назначенному ранжиру). - Я совсем не то хотела сказать, - перешла она к изложению представленной мысли; по сложившейся привычке она заложила руки за́ спину и пошла расхаживать перед внимавшими ей морскими разбойниками, выказывая особенную решимость, упрямую непоколебимость, абсолютную уверенность в собственных силах, - что, дескать, мы никогда уж больше не поучаствуем в ожесточённых схватках; кровопролитным же битвам, неравным сражениям, предпочтём умиротворенное, не достойное пиратов, занятие, например благочестивое земледелие. Нет! Я вовсе не это имела в виду! Несомненно, мы продолжим обогащаться; но… ни в коем случае не за счёт простых, ни в чём не повинных, торговцев, какие перевозят по морскому пространству, а затем продают в странах Старого света предметы натурального производства, скажем, сахарный тростник или тот же кустарный ром, выгнанный на винодельческих ранчо. Опять повторюсь, нет! – простите покорно. Мы объявим войну всему Английскому флоту, а заодно и недобросовестным судовладельцам, которые ради ежеминутной наживы не брезгуют никакими злодейскими скверностями и какие обирают коренное население центральной Америки, а также простых, без того неимущих, граждан. Сверх перечисленного, под наши карательные меры подпадут бесчеловечные плантаторы, добивающиеся состоятельного достатка за счёт жестокой эксплуатации, угнетения чернокожих рабов, - на последних словах кивнула Беду, как известно имевшему в родословной прямые темнокожие корни.

- Тем самым, мисс Доджер, - воспользовавшись коротенькой паузой, взял слово Джек-Умертвитель; он заставил блистательную красавицу обернуться лично к нему, а строю показать прекрасную спину (к их огромному сожалению, прикрытую простецким камзолом), - к «неприкасаемым» ты не соизволила отнести никого, из обитающих в нынешнем времени. Почему? Да всё потому, что в существующем мире – ревнивой зависти, избыточной жадности и гнилого порока! – где каждый только и делает, что стремится к быстрой наживе, невозможно отыскать ни единого человека, способного хотя бы немного соответствовать твоим излишне завышенным требованиям. Поверь, любой, даже последний, раб, мечтает перегрызть поганую глотку хозяину-угнетателю, завладеть его личным имуществом, а затем благополучно с ним скрыться. Чтобы впоследствии скоротечно потратить, используя исключительно ради собственных удовольствий. Я ведь прав, мистер Плохой Билл, а? - обратился он к глуповатому мулату, как к единственному представителю порабощенного племени.

Дожидаясь ответа, непроизвольно к нему обернулась и Лера.

- Да, капитан, совершенно верно, - поддакнул ему суровый, грубоватый, внушительный канонир, - моя мама, изнасилованная поганым плантатором, своим же хозяином, не утратила чувства собственного достоинства. Она, готовая, как и остальные, к тяжёлому физическому труду, не выдержала несмываемого позора и однажды, воспользовавшись покровом безлунной июньской ночи, пробралась к нему в жилой особняк, где жестоко перерезала горло. Справедливо порассудив, что за поруганную женскую честь имеет право на некую компенсацию, она собрала все имевшиеся в доме драгоценные бриллианты да золочённые украшения. После сбежала на Багамские острова, где ровно через девять месяцев родила здорового сына, то есть меня, зачатого в грехе и не имевшего определённого цвета кожи… соответственно, другого, отличного от пиратского, будущего.

- Возможно, - обладая противоречивой, отчасти непримиримой, натурой, Валерия согласилась с приведённым доводом на удивление быстро; она лишь чуточку сморщилась в недовольной, досадливой мимике, - но это ничего не меняет. Будет установлено, что корабль мирный и не везет на себе награбленного, – мы будем его отпускать!

- Вот вам и соглашение, на котором вы все недавно настаивали, - по традиции легонько присвистнув, Колипо поставил жирную точку в душещипательном разговоре, - прошу вас всех расходиться.