Найти тему

Что будет в тексте Тотального диктанта — 2024? | 12 слов Тотального

Оглавление

#12словтотального — традиционная рубрика, посвященная интересным и сложным словам, которые встретятся в тексте диктанта этого года.

Напомним, что в этом году автором Тотального диктанта стала Анна Матвеева! Для диктанта она написала текст о дневниках как явлении. 20 апреля, в день акции, она продиктует вторую часть текста диктанта в Томске, столице Тотального диктанта этого года.

Смотрите к онлайн-марафон Тотального диктанта 20 апреля. Вас ждут лекции, беседы о русском языке и викторина!

Зарегистрироваться на диктант — https://totaldict.ru/

Итак, предлагаем вашему вниманию 12 интересных слов из текста диктанта Анны Матвеевой.

1. Гербарий

-2

Гербарийэто не только коллекция засушенных растений, которая, наверное, была в детстве у каждого из нас, но и учреждение или отдел учреждения, изучающие, хранящие, систематизирующие такие коллекции.

А в наши дни гербарий может быть уже и цифровым – такой несколько лет назад создали в МГУ.

Пришло к нам слово гербарий в начале XIX в. из немецкого языка, в котором Herbarium – от латинского herbarium, производного от herba «трава». Ср. аналогично образованные аквариум (лат. vās aquārium «сосуд водяной» от aqua «вода»), солярий и т. д.

Концовка слова гербарий дает нам повод вспомнить важное орфографическое правило.

Существительные с неодносложной основой мужского и среднего рода на -ий и -ие в предложном падеже и слова женского рода на -ия в дательном и предложном падеже ед. числа имеют в безударном положении, в отступление от общего правила, окончание -и, а не -е: гербарий – в гербарии, гений – о гении, Василий – о Василии; отделение – в отделении, возвращение – по возвращении; линия – по линии, станция – на станции, Мария – к Марии, о Марии.

2. Благоухать

-3

Глагол благоухать «распространять благоухание, приятно пахнуть» и само существительное благоухание «приятный запах, аромат» могут вызвать такой вопрос: почему в них фигурирует ухо, когда речь идет о запахе? Но на самом деле ухо здесь ни при чем.

Прежде чем поговорить об истории этих слов, нужно вспомнить лингвистический термин словообразовательная калька.

Так называется слово, полученное в результате поморфемного перевода с одного языка на другой. Поморфемного – значит перевели каждую морфему: приставку, корень и так далее. В результате такого буквального, пошагового перевода греческого слова euōdia (eu «хороший», ōdia «запах») на старославянский язык и получилось благоухание (благо + ухание «запах», ср. нюхать). А уже из старославянского оно пришло в русский язык.

Кстати, если перед нами сложное слово, состоящее из двух корней и начинающееся на благо-, бого-, добро- и т. д., это почти наверняка заимствование из старославянского.

Многие из таких слов (но не все!) имеют оттенок книжности, принадлежат к высокой лексике, и в свое время носители языка наделяли их особым статусом. Вспоминая споры о русском языке, бушевавшие в XIX веке, академик В. В. Виноградов писал: «Для славянофилов обилие в славянском языке сложных слов вроде: присносущный, благообразный, лютонравный, песнопение, благоухание, чадолюбие, сладкоречив, всерадостный, всесильный, всещедрый и т. п. — лишнее доказательство преимуществ славянского языка перед французским».

3. Фиолетовый

-4

Название этого цвета достаточно поздно появилось в русском языке, не раньше XVIII века. Фиолетовый значит «цвета фиалки», оба слова восходят к латинскому viola — «фиалка».

В русский язык фиолетовый попало не напрямую из латыни, а через польский язык, попутешествовав перед этим по другим европейским языкам – немецкому и французскому. Само название цветка фиалка, к слову, тоже пришло к нам из польского языка.

Но историческая связь слов фиалка и фиолетовый ни в коем случае не должна влиять на написание прилагательного.

Судьба гласных сложилась в этих словах по-разному. О в прилагательном этимологическое, оно прошло через все языки: лат. viola > фр. violet, violette > нем. violett > польск. fioletowy > рус. фиолетовый. А вот с фиалкой такой фокус не удался: польский язык изменил этимологическое о на а и уже в таком виде передал русскому.

Может возникнуть вопрос: а связаны ли между собой латинское viola «фиалка» и название музыкального инструмента виола, пришедшее в русский язык из итальянского?

По всей видимости, нет. Название инструмента возводят к провансальским корням, а латинское обозначение фиалки восходит к древнегреческому слову, которое образовано от корня, имеющего, вероятно, доиндоевропейское происхождение.

4. Безымянный

-5

Рассказывая о глаголе благоухать, мы уже вспоминали термин «калька». Напомним: так называется слово, которое получилось в результате поморфемного перевода с одного языка на другой.

Пригодится нам этот термин и сегодня, ведь прилагательное безымянный – это тоже калька. Оно было скопировано с греческого слова, в котором выделяется отрицательная приставка an ‘без’ и существительное onoma — ‘имя’. Конечно, вы сразу поняли, что получается, если их сложить. Анонимный. Да, русскому языку оказалось мало кальки, он еще и заимствовал это слово с тем же значением.

Получается, что  безымянный и анонимный – родные братья.

Но в русском языке каждое из этих слов выполняет свою работу, они не взаимозаменяемы. Можно сказать безымянная речка, но нельзя *анонимная речка. Тотальный диктант можно написать анонимно, но не безымянно. Распространено мнение, что языку не нужно заимствовать чужие слова, достаточно сконструировать их русские аналоги. Пара безымянный – анонимный показывает, что заимствованное слово вовсе не лишнее даже при наличии русского перевода.

И об орфографии.

Прилагательное безымянный связано сразу с двумя орфографическими трудностями. Во-первых, нужно не забыть, что после русских приставок, кончающихся на согласный (кроме приставок сверх и меж), буква и меняется на ы: имя – безымянный. Во-вторых, написать в этом прилагательном нужно две н, ведь в производных от слов на -мя пишется двойное н: безымянный, временный, именной, пламенный и др.

5. Маскарад

-6

В историческом сочинении начала XVIII века «Гистория Свейской войны» можно прочитать:

«…Тот день государь и государыня царица с министрами своими были у короля в замке, где был машкарат, и довольно веселились». Машкарат – в такой форме бытовало триста лет назад наше сегодняшнее «слово Тотального».

Оно было заимствовано из французского языка, в который попало из итальянского, а истоки этого существительного нужно искать в арабском, где слово со значением ‘маска’ восходит к глаголу, означавшему ‘насмехаться’.

Слово, которое мы сейчас знаем только в форме маскарад, тоже поначалу как будто насмехалось над говорящими и пишущими по-русски. Каких только вариантов не возникало, пока оно осваивалось языком! «Словарь русского языка XVIII века» отмечает такие колебания: мас-, маш- и муш-, -ска- и -ске-, -рат, -рет, -рад. А еще машкарада и машкарата, например: платье машкараты (‘маскарадный костюм’), оно же машкарадское или даже машкарацкое. Поразительная вариативность!

Этимологические словари предлагают разные объяснения того, откуда взялись все варианты с -ш-.

Словарь Макса Фасмера указывает, что «форма на -ш- получена через польск. maszkarada», в других источниках утверждается, что причина неправильное произношение итальянского sch.

Удивительные приключения нашего неугомонного слова в XVIII веке не исчерпываются только орфографической вариативностью.

Оно могло использоваться еще и в разных значениях, в том числе просто как синоним слова маска. «Итти в сенат без мушкарату», – читаем мы в одном из текстов того времени, и это означает: «без маски».

6. Кладезь

-7

Существительное «кладезь» характерно для книжной, поэтической речи, высокого стиля.

Оно используется в русском языке в двух значениях: 1) то же, что колодец; 2) источник, сокровищница чего-либо: «эта коллекция – кладезь для историка искусства». А еще есть шутливое выражение «кладезь премудрости» (так говорят о том, кто обладает большими знаниями, мудростью; о том, что содержит обширные и ценные сведения).

Достаточно внимательно посмотреть на слово кладезь и сопоставить его с существительным «колодец», чтобы понять, что «кладезь» – слово старославянского происхождения.

Об этом свидетельствует сочетание -ла- на месте сочетания -оло- в «колодец». Напомним: старославянским сочетаниям -ра-, -ла-, -ре-, -ле- (лингвисты называют их неполногласными) соответствуют русские полногласные сочетания -оро-, -оло-, -ере-, -ело-, поэтому неполногласия, которые имеют в русском языке полногласные соответствия в корнях слов, являются приметой старославянизмов: град – город, страж – сторож, среда – середина, влечение – волочить, древо – дерево, шлем – шелом («ошеломить» первоначально ударить по шлему, сбить шлем с врага). Аналогично: кладезь – колодец, точнее «колодезь» или «колодязь» (так это слово выглядело в древности).

Кстати, история самого слова «колодец» («колодезь») вызывает вопросы у лингвистов. Существует две версии его происхождения.

По одной из них, это заимствование из древнегерманских языков (от kaldings — ‘холодный источник’, ср. английское cold, немецкое kalt ‘холодный’). По другой версии (ее приводит этимологический словарь Н. М. Шанского и Т. А. Бобровой), «колодец» – исконное слово и связано с «колода» в значении «выдолбленный деревянный желоб, корыто». В таком случае «колодец» буквально ‘родник (с лежащей колодой)’, затем ‘родник, обложенный колодой’.

И о грамматике.

В одной статье на просторах интернета можно прочитать: «Столовая посуда с узнаваемыми советскими узорами – это настоящая кладезь для коллекционеров и ценителей винтажа». Так писать нельзя. Синоним сокровищница не должен сбивать нас с толку, нужно запомнить, что кладезь (как и колодец) – слово мужского рода.

7. Маргиналии

-8

Существительное «маргиналии» человеку, незнакомому с этим словом, может показаться обозначением каких-нибудь асоциальных личностей.

На самом деле это слово из мира книг и рукописей, типографики. «Маргиналиями» называют отметки, примечания, сделанные на полях рукописи, книги, а также (в полиграфическом деле) заголовки, вынесенные на поля книги, журнала. Происходит существительно «маргиналии» от латинского margo – ‘край, граница’, marginālis ‘находящийся на краю’.

Но, конечно, носителям языка гораздо лучше знакомы другие слова, восходящие к этому латинскому корню: маргинал, маргинальный.

Маргинал – ‘тот, кто утратил связь со своей социальной средой и ведет обособленную, часто неустроенную жизнь’, поясняет «Современный словарь иностранных слов» Л. П. Крысина. Слово «маргинал» вышло из социологических контекстов в общее употребление: так теперь говорят о том, кто не придерживается культурных и других ценностей, принятых обществом; о том, кто не признает общепринятых моральных норм и правил поведения; о том, кто выступает против сложившихся порядков и правил жизни.

Очень интересное эссе слову «маргинал» посвятил Владимир Новиков, известный прозаик и критик, автор «Словаря модных слов».

Соглашаясь с тем, что с житейской точки зрения лучше не оказываться на обочине жизни, Вл. Новиков тем не менее напоминает, что «маргинал» родственен «маргиналиям», а «поля» страницы – это как раз пространство для прорыва. «Открытия совершаются на краю, на границе. А центр, середина – родина деловитых посредственностей…» – пишет Владимир Иванович и вспоминает авторов, которых власти когда-то считали «маргиналами»: «Когда “успешные” советские писатели заседали на своем съезде в Колонном зале, среди них не было ни Булгакова, ни “маргинала” Мандельштама».

Процитируем вслед за Вл. Новиковым и Бориса Пастернака, для которого как раз страничные поля (то есть место для маргиналий) стали метафорой свободы:

И надо оставлять пробелы

В судьбе, а не среди бумаг,

Места и главы жизни целой

Отчеркивая на полях.

8. Эпистолярный

-9

Прилагательное эпистолярный пришло к нам из французского языка, в котором восходит к греческому epistolē ‘послание, письмо’.

Эпистолярный –  относящийся к частной переписке, письмам (например, эпистолярное наследие поэта) а также написанный в форме писем (о литературном произведении).

Греческое слово было заимствовано и латинским языком, и оно хорошо знакомо всем, кто учил латинские крылатые выражения.

Epistola non erubescit – буквально ‘бумага (письмо) не краснеет’. Это выражение связывают с римским писателем и оратором Цицероном. Смысл выражения: письменно можно высказать такие мысли, которые стыдно или неловко высказывать устно. Говорят еще: бумага всё терпит (стерпит) – о возможности написать, нарисовать и т. п. всё что угодно (ложное, нелепое и т. п.).

Насколько откровенным можно быть в письменной речи – в  том числе, например, в личном дневнике? Можно ли не стесняться бумаги и доверять ей все свои мысли?

Эти вопросы поднимает и Анна Матвеева в тексте Тотального диктанта 2024 года. 20 апреля уже близко!

9. Хронометраж

-10

Хронометраж – еще одно слово с античными корнями в нашей подборке.

Оно пришло к нам из французского языка, но восходит к греческим словам chronos ‘время’ и metreō ‘измеряю’. Хронометраж – это точное измерение продолжительности каких-либо процессов, действий.

«Сравнение с однокоренными анахронизм, диахрония, синхронный, хроника, хронический позволяет трактовать гласную о как соединительную гласную», – указывает «Объяснительный русский орфографический словарь-справочник».

Это дает возможность объяснить написание слов хронометраж, хронограф и др. следующим образом: они пишутся слитно как сложные существительные с соединительной гласной.

И еще одна трудность – выбор буквы в окончании слова в творительном падеже.

Обратите внимание: метражом, но хронометражем. Дело в том, что окончания у слова метраж в косвенных падежах ударные, а у слова хронометраж – безударные. В безударном положении после ж, ч, ш, щ пишется буква е – в соответствии как с ударным э (на письме е), так и с ударным о (на письме о или ё). Это относится и к корням, и к суффиксам, и к окончаниям. Например: жестянка (ср. жесть), желтеть (жёлтый), шептать (шёпот), горошек (петушок), сторожем (чижом), рыжему (чужому), могуче (горячо). Аналогично: хронометра́жем – метражо́м.

10. Объективный

-11

Прилагательное «объективный» и существительное «объект», как и многие другие слова в нашей подборке, восходят к латинскому языку.

Латинское objēktus означает ‘находящийся впереди’, а также ‘предмет, явление’, оно связано с jacio, jēcī, jactum ‘бросать’ – невероятно продуктивным глаголом. К нему так или иначе восходят очень многие слова, среди них «субъект», «адъективный», «инъекция», «проект», «траектория» и – с другой (французской) огласовкой первого согласного – «жетон», «эжектор», «инжектор», «прожект», «сюжет» и др., указывает «Объяснительный русский орфографический словарь-справочник».

Главная трудность в прилагательном «объективный» – написание «ъ».

Правило таково: после приставки, оканчивающейся на согласный, перед буквами «я», «ю», «ё», «е», передающими сочетания [j] с гласными, пишется разделительный «ъ».

Этому правилу подчиняются не только слова с русскими приставками (
съесть, подъезд), но и слова иноязычного происхождения с начальными частями аб-, ад-, диз-, ин-, интер-, кон-, об-, суб-, которые в языке-источнике являются приставками, а в русском языке в качестве приставок обычно не выделяются: «субъект», «объект», «адъютант», «конъюнктура» и др.

Кстати, «адъютант» – одно из самых сложных слов на это правило:
других слов, восходящих к этому латинскому корню, в русском языке нет, а из-за сложности выделения приставки и распространенности мягкого произношения «д» слово это часто ошибочно пишут с мягким знаком, а не с твердым.

11. Клеёнчатый

-12

Это слово мы включили в подборку как из-за орфографических, так и из-за орфоэпических трудностей.

Правильно произносить именно кле[jo]нчатый, произношение кле[je]нчатый ошибочно. Для указания на правильное произношение слова в этом прилагательном желательно (но не обязательно) писать букву ё: один из случаев, когда ее употребление рекомендуется, – для указания правильного произношения слова (либо редкого, недостаточно хорошо известного, либо имеющего распространенное неправильное произношение).

Клеёнчатый, очевидно, образовано от слова клеёнка, которое в свою очередь восходит к существительному клей.

А вот с происхождением этого слова ясности уже нет. Его объясняют и как заимствование  из германских языков, и как исконное слово, родственное существительному глина, то есть буквально – ‘вязкое, скользкое вещество’.

Орфографическая трудность есть еще в одном слове с этим корнем – в глаголе клеить.

Написание буквы и перед ть здесь надо запомнить, это исключение. Ведь обычно буква и перед ть в глаголах пишется после гласного о, например: стоить, строить, успокоить. А после гласных а, е, у пишется буква я, например: лаять, таять, каяться, надеяться, лелеять, сеять, затеять, чуять. И лишь в двух глаголах-исключениях – драить и клеить – после гласных а и е не пишется буква я, а пишется и.

12. Интродукция

-13

Интродукция ­в переводе  с латинского — ‘введение’, в этом слове в латинском языке выделяется приставка intrō… ‘внутрь, внутри’, та же, что и, например, в слове интроверт.

В музыке интродукцией называют короткое вступление, предшествующее основной части музыкального произведения. Например: симфония начинается интродукцией; интродукция перед третьим актом оперы. А в биологии интродукция это преднамеренное или случайное переселение особей какого-либо вида животных и растений за пределы естественного ареала в новые для них места обитания.

У слова интродукция в русском языке есть много родственников, ведь латинский глагол dūco, dūxī, ductum ‘вести’, к которому оно восходит, дал нам колоссальное количество слов.

Среди них: кондуктор, дедукция, редукция, репродукция, акведук и многие-многие другие. Об истории слов с этим корнем вы сможете узнать из лекции филолога, редактора Саши Терёшкиной «Абстрактный трактор, продуктивный кондуктор: связи и судьбы привычных слов», которая пройдет 20 апреля в рамках онлайн-марафона  Тотального диктанта.

Наша подборка из 12 слов Тотального завершается.

Можно сказать, что она была своего рода интродукцией перед главным праздником русского языка — Тотальным диктантом. Напишем 20 апреля!

Зарегистрироваться на диктант