Довольно часто в повседневной жизни каждого из вас возникают ситуации, когда вас в чем-то пытаются обвинить, упрекнуть или просто достают разговорами, не имеющими, по-вашему, никакого отношения к вашей персоне.
В подобных случаях у вас обычно возникает логичный вопрос: «А я-то тут при чём?»
И если с построением подобного вопроса на русском языке у вас не возникает проблем, то при попытке перевести его на английский язык, у некоторых могут возникнуть трудности.
Однако, на самом деле, строится подобный вопрос довольно просто. Давайте посмотрим, как это правильно сделать по-английски.
Чаще всего носители языка используют конструкцию «to have (got) something to do with», которая переводится как «иметь какое-либо отношение к чему-либо»? Например:
What’s that got to do with me?
What does that (it) have to do with me?
What do I have to do with this?
(Я здесь при чём? Какое это имеет отношение ко мне?)
What does all this have to do with me?
(Я-то тут при чём? Как всё это относится к