Найти в Дзене

Что такое идиомы?

Простыми словами идиома - это выражение, понятное носителям языка и людям глубоко изучающим, которое родилось из какой-то конкретной ситуации (которую не всегда можно найти и определить) и вошло в употребление в каком-то специальном значении, присущем именно этому сочетанию слов. Важно, что ее практически никогда нельзя перевести дословно, не утратив значение. Но часто можно подобрать аналог. Например, наше выражение "когда рак на горе свиснет" при дословном переводе потеряет смысл "никогда", а станет просто наобором слов про рака на горе. Так же как для нас выражение "когда свиньи полетят" малопривычно и было бы непонятно, не будь оно в этом конектсте. А так это англйиский аналог нашего свистящего рака - when pigs fly. МОЕ МНЕНИЕ ОБ ИДИОМАХ Во-первых, я их очень люблю! Потому что о них очень интересно размышлять, пытаться ухватить чужую логику, иное мировосприятие, другой ход мыслей... меня это увлекает, да. Во-вторых, их точно не надо учить. Уж по крайней мере не списками и не в бол

Простыми словами идиома - это выражение, понятное носителям языка и людям глубоко изучающим, которое родилось из какой-то конкретной ситуации (которую не всегда можно найти и определить) и вошло в употребление в каком-то специальном значении, присущем именно этому сочетанию слов.

Важно, что ее практически никогда нельзя перевести дословно, не утратив значение. Но часто можно подобрать аналог. Например, наше выражение "когда рак на горе свиснет" при дословном переводе потеряет смысл "никогда", а станет просто наобором слов про рака на горе. Так же как для нас выражение "когда свиньи полетят" малопривычно и было бы непонятно, не будь оно в этом конектсте. А так это англйиский аналог нашего свистящего рака - when pigs fly.

МОЕ МНЕНИЕ ОБ ИДИОМАХ

Во-первых, я их очень люблю!

Потому что о них очень интересно размышлять, пытаться ухватить чужую логику, иное мировосприятие, другой ход мыслей... меня это увлекает, да.

Во-вторых, их точно не надо учить. Уж по крайней мере не списками и не в большом количестве.

Вообще, я думаю идиомам не стоит уделять внимания (прям совсем) до конца уровня pre-int или начала intermediate. Почему? Как раз потому, что их бесполезно учить вне контекста.

Вот начали вы читать книги или смотреть фильмы, вот тогда и пора запоминать значение тех идиом, которые вам встретились в тексте.

При этом я еще сильно думаю, что не носителям лучше просто запоминать и знать идиомы, чтобы понимать. Употреблять не обязательно. Или с осторожностью. Как вы знаете, я вообще за соблюдение правил, грамматики в том числе. Если вы не носитель, то любое отступление от правил, естественное в устах носителя, может быть странно воспринято от неносителя, особенно если уровень не очень высокий. Зачем?

Хотите почувствовать, представьте себе иностранца, который не очень понимает в согласовании окончаний, но при этом попеременно использует русский мат и выражения типа «склеить лыжи» или «когда рак на горе свистнет»... Прикольно. Весело. Если это ваша цель - вперед

Если вы хотите общаться на равных, а не веселить носителей, примите как данность, что говорить как они вы можете только в одном случае - когда вы давно живете в языковой среде и постоянно общаетесь на языке, когда процесс подстройки вашего языка происходит естественным образом. И именно под тех носителей, с которыми вы живете. По книжкам этому не научишься. По крайней мере, чтобы это было естественно.

Поэтому учим, чтобы понимать. И сами идиомы и народ, у которого они родились.

🎈учитесь с удовольствием!