Простыми словами идиома - это выражение, понятное носителям языка и людям глубоко изучающим, которое родилось из какой-то конкретной ситуации (которую не всегда можно найти и определить) и вошло в употребление в каком-то специальном значении, присущем именно этому сочетанию слов. Важно, что ее практически никогда нельзя перевести дословно, не утратив значение. Но часто можно подобрать аналог. Например, наше выражение "когда рак на горе свиснет" при дословном переводе потеряет смысл "никогда", а станет просто наобором слов про рака на горе. Так же как для нас выражение "когда свиньи полетят" малопривычно и было бы непонятно, не будь оно в этом конектсте. А так это англйиский аналог нашего свистящего рака - when pigs fly. МОЕ МНЕНИЕ ОБ ИДИОМАХ Во-первых, я их очень люблю! Потому что о них очень интересно размышлять, пытаться ухватить чужую логику, иное мировосприятие, другой ход мыслей... меня это увлекает, да. Во-вторых, их точно не надо учить. Уж по крайней мере не списками и не в бол