Найти тему
Лингвомир

Урок 48. Местоимения с суффиксом -self: как и когда использовать.

Думаю, вы уже в курсе того, что в английском языке имеются местоимения, оканчивающиеся на –self (-selves). В принципе, ничего сверхсложного в их использовании не наблюдается, но кое-какие нюансы всё же имеются. Поэтому сегодняшний урок мы посвятим разбору этих местоимений для того, чтобы вы не допускали наиболее распространенных ошибок, связанных с их применением.

Итак, местоимения, которые оканчиваются на –self в единственном числе и на –selves во множественном числе, называются возвратными. Образуются они от личных и притяжательных местоимений путем прибавления соответствующего суффикса, как изложено в таблице ниже.

В русском языке тоже имеется возвратное местоимение, и представлено оно словом «себя». К нашему счастью, оно выполняет те же функции, что и английские возвратные местоимения. А именно, слово «себя» показывает нам, что совершаемое действие направлено на самого говорящего, то есть можно сказать, что оно возвращается к нему самому. Отсюда и название «возвратное» местоимение. Например:

Она рисует себя.

Он приготовил себе завтрак.

Я купила себе новое платье.

Посмотри на себя!

Они не довольны собой.

Как видите, в этих примерах слово «себя» показывает, что действие направлено на самого человека, который и выполняет действие.

1) А в английском языке слово «себя» мы заменим возвратными местоимениями myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves или themselves, которое будет выбираться в зависимости от того, кто выполняет действие. Для наглядности давайте переведем предыдущие предложения с русского языка на английский.

Она рисует себя. She draws herself. Выбираем «herself», потому что подлежащее «she», и именно от него мы образуем возвратное местоимение.

Он приготовил себе завтрак. He cooked himself breakfast. Выбираем «himself», потому что подлежащее «he».

Я купила себе новое платье. I bought myself a new dress. Выбираем «myself», потому что подлежащее «I».

Посмотри на себя! Look at yourself! Выбираем «yourself», потому что это повелительное наклонение, которое всегда обращается ко второму лицу «ты» или «вы».

Они не довольны собой. They are not pleased with themselves. Выбираем «themselves», потому что подлежащее «they».

Но здесь очень важно помнить, что русское слово «себя» после некоторых русских глаголов на английский язык не переводится. Например, если по-русски мы говорим «чувствовать себя», то в английской версии после глагола «feel» ни в коем случае нельзя использовать возвратные местоимения. То есть, предложение «Я чувствую себя хорошо» переведем как «I feel good» не добавляя «myself», т.к. это будет уже считаться ошибкой. Такая же ситуация и с глаголом «позволить себе», который по-английски звучит просто как «afford» и никаких «myself, himself и т.д.». Например:

Мы не можем позволить себе большой дом. We can’t afford a big house. Где слово «себе» в английской версии мы не переводим, т.к. «afford» это уже переводится как «позволять себе».

Она чувствовала себя ужасно. She felt awful, где «чувствовала себя» переведем просто как «felt», не добавляя «herself».

-2

2) Еще одним аналогом английских возвратных местоимений являются возвратные глаголы в русском языке, т.е. глаголы, которые оканчиваются на «-ся» и так же обозначают действие относительно самого себя. Например, одеваться (я одеваюсь, т.е. одеваю самого себя ), купаться (мы купаемся, т.е. мы купаем самих себя) и т.п.

Такие глаголы с окончанием на «-ся» переведутся на английский с добавлением нужной формы возвратного местоимения. Например, глагол «пораниться» в предложении «Она поранилась» переведем как «She hurt herself», добавив местоимение «herself», тем самым придав возвратность глаголу «ранить». То есть, если мы переводим глагол «ранить», то это просто «hurt», а если «пораниться, ранить самого себя», тогда необходимо использовать «hurt oneself», где «oneself» заменяем требуемым местоимением в зависимости от подлежащего (myself, herself, himself и т.д.). Или же, например, глагол «enjoy» может быть использован без возвратного местоимения в значении «получать удовольствие от чего-либо», а может и с возвратным местоимением «enjoy oneself», но тогда он приобретет несколько другой смысл – «веселиться, наслаждаться». Почувствуйте разницу в следующих предложениях:

We enjoyed the party. Нам понравилась вечеринка, где «enjoy» без возвратного местоимения, потому что после "enjoy" стоит дополнение "party", и именно на него направлено действие глагола "получать удовольствие".

We enjoyed ourselves at the party. Мы повеселились на вечеринке, где «enjoy» с возвратным местоимением «ourselves» показывает, что действие направлено на самих себя, а не на какой-либо другой объект.

Или еще пример:

Они защищали нас. Где использован обычный глагол «защищать», поэтому в английской версии это прозвучит как «They defended us».

Они храбро защищались. Здесь использован уже возвратный глагол «защищаться» (защищать самих себя), соответственно и в английском предложении мы должны будем добавить возвратное местоимение – «They defended themselves bravely».

NB! Но при некоторых глаголах, таких, как:

  • wash в значении умываться (умывать себя)
  • dress в значении одеваться (одевать себя)
  • shave в значении бриться (брить себя)
  • bathe в значении купаться (купать себя)

возвратные местоимения часто опускаются и не ставятся после глагола, т.к. это глаголы, описывающие действия, которые мы выполняем сами каждый день, поэтому и нет особого смысла подчеркивать факт того, что кто-то помыл себя, побрил себя и т.д.

-3

3) Еще один аналог английского возвратного местоимения, это слово «сам» в русском языке. В тех случаях, когда мы хотели бы сделать акцент на том, что человек сам выполнил какое-либо действие, мы обычно добавляем «сам, сама, сами» в русском языке. С этой же целью в английском варианте мы вставим возвратные местоимения или в конце предложения, или же после слова, значение которого они усиливают. Например:

I did it myself.= I myself did it. - Я сам сделал это.

You said it yourself. =You yourself said it. - Вы сами это сказали.

He invited us to the party himself. =He himself invited us to the party. - Он сам пригласил нас на вечеринку.

Таким образом, мы можем заключить, что возвратные местоимения помогают нам показать, что человек сам совершает действие или испытывает его на себе. Как видите, ничего сложного. Конечно, данным уроком не исчерпываются все тонкости и нюансы использования возвратных местоимений. Но, как вы помните, на нашем канале мы едим слона по кусочкам)

P.S. Также в моем канале вы можете оформить платную подписку, если вы хотели бы изучать английский язык с помощью моих занятий.

Курс «Чтение» (уровень 1) https://dzen.ru/suite/29c80bad-9c00-44a6-aad2-5c4031ee7a4d – 100 руб. в месяц, 4 урока в месяц

Курс «Грамматика» (уровень 2) https://dzen.ru/suite/6fac498e-fd4d-4ea3-9593-7ebef8a7f520?share_to=link – 250 руб. в месяц, 4 урока грамматики в месяц+4 урока обучения чтению в месяц

Курс «Лексика» (уровень 3) https://dzen.ru/suite/3f9ddf39-4e2f-459c-840c-35012d298cf4?share_to=link – 400 руб. в месяц, 4 урока лексики+ 4 урока грамматики в месяц+4 урока обучения чтению в месяц

Появились вопросы? Спрашивайте в комментариях.

Понравился урок? Тогда ставьте лайк и переходите к следующему занятию!

Ваша English teacher, Ольга