Найти тему
Alexander Mikhalenko

Черепом черпать

Недавно у нас в комментариях возник вопрос о том, как связано слово череп с идеей черпания. Есть ли этимологическая и семантическая связь? Давайте разберёмся.

Итак, русское слово череп мы обычно понимаем однозначно. Это часть скелета, которая образует нашу голову. То же значение имеют белорусское чэрап и украинское череп. Да, есть ещё болгарское слово череп, но его полногласный вид как бы намекает, что оно не может быть исконным в этом языке. Так и есть, родственник русского черепа - это болгарское чреп или цреп "горшок; черепок", а череп - заимствование из восточнославянских языков (скорее всего, из русского). Та же история и у польского czerep - это такое же восточнославянское заимствование, родным дублетом которого является диалектное и мало кому известное в самой Польше слово trzop, strzop "глиняный горшок". Едва ли мы отыщем знакомое нам значение среди других когнатов: сербохорватское цреп, цријеп (crep, crijep) означает "черепица", словацкое črep и чешское střep - это "осколок, черепок"... В общем, везде совсем другие значения. И это объяснимо.

Исконное значение праславянского слова *čerpъ как раз и было "глиняный горшок, черепок", но по мере распада праславянской общности восточные диалекты выработали новые значения, одно из которых - "кости головы". Ведь, как известно, латинское tēsta "черепица" уже в поздний период истории языка, на полпути к французскому, получило значение "голова", которое является основным для современного французского слова tête. Чем не аналогия? Кроме того, в русских диалектах можно встретить и иные значения: "крыша", "кровля", "твёрдый пласт снега", "лёд на дороге", а также уже упомянутые "черепица", "черепок" и "горшок".

Кстати... Праславяне, скорее всего, называли череп *lъbъ, то есть лоб (в древнерусском такое значение тоже фиксируется). Значение "череп" и по сей день имеют сербохорватское лубања, лобања (lubanja, lobanja), словенское lobanja, чешское и словацкое lebka.

А что же дальше нашего *čerpъ? Оно восходит к праиндоевропейскому *kerp-, а его родственниками следует считать литовское kirpti "резать", латышское cirpt "стричь", латинское carpō "рвать, срывать", древнегреческое καρπός "плод", санскритское कृपाण (kṛpāṇa) "меч"; того же происхождения прагерманское *harbistaz "урожай; осень", откуда английское harvest "урожай" и немецкое Herbst "осень". Несложно догадаться, что того же происхождения глаголы *čerpti , *čerpati, *čьrpati "черпать". Итак, на промежуточном этапе можно сказать, что череп с идеей черпания напрямую не связан. Эти слова хотя и имеют общий исток, всё же разошлись в своих семантических цепочках ещё на стадии позднего праиндоевропейского или раннего праславянского.

Если уж совсем дотошничать, что основа *kerp- происходит от *(s)ker- с общим значением "резать", из которого замечательно выводятся значения всех приведённых выше слов. О производных этого корешка, пожалуй, умолчу, ибо их стопятьсот или того больше. Кому хочется, загляните в словарик индоевропейских основ.

Интереснее, на мой взгляд, в развитие темы поглядеть на другие языки и те смыслы, которые заложены в словах со значением "череп".

Во многих языках слово со значением "череп" этимологизировать довольно затруднительно. Скажем, никто не знает откуда взялось армянское գանգ (gang) - из кавказских языков или ещё откуда-то. Какие-то языки развили значение из "головы" (типа латинского crānium и всех его поздних романских потомков). Нидерландское schedel содержит уже забытый смысл "верхушка, макушка" (ср. немецкое Scheitel "темя, макушка; пробор", а также Schädel "череп"). Некоторые языки выбрали названия типа "головная кость" или "кость головы": китайское 頭骨/头骨 (tóugǔ), эстонское pealuu, казахское бас сүйек, узбекское bosh suyagi и др.

Русское череп с исконным смыслом "горшок" и французское tête - это не единственные примеры такого рода. Польское czaszka не нуждается в особом анализе. В этом слове мы легко узнаём родственника русского слова чашка с известным нам смыслом. Албанское kafkë происходит из среднегреческого καῦκος "горшок" (латинское caucus "кубок" отсюда же). Латышское galvaskauss, турецкие слова kafatası и baş çanağı - это тоже "головная чаша".

Английское skull было позаимствовано у скандинавов, а те словом skalli обозначали просто лысую голову (ср. исландское skalli "лысина"); того же происхождения норвежское и шведское skalle, а также финское kallo. Латинское calvāria, кстати, тоже имеет "лысую" семантику (ср. calvus "лысый").

Исландское hauskúpa означает "головной купол". Смысл "головной камень" заложен в валлийском penglog и ирландском cloigeann (хотя из многочисленных ирландских названий больше меня умиляет blaosc an chinn "головная скорлупа").

И экзотика. Ассамское লাওখোলা (laükhüla) означает дословно "кожура тыквы". В языке науатль череп - это tzontecomatl, то есть "волосяная тыква (точнее сосуд из тыквы, а не сама тыква как плод)". Себуанское bagolbagol - это редупликация bagol "кокосовая кожура". То же самое означает и тайское กะโหลก (gà-lòok). То есть, когда носители этих языков говорят "врезать в тыкву" или "пробить кокос", то они выражаются вовсе не фигурально.

Если вам известны другие интересные примеры, то буду рад увидеть их в комментариях.