Когда изучаешь иностранный язык, всегда попадаются какие-то фразы или выражения, которые совсем, как у нас, только прямо наоборот. Или как-то совсем неожиданно по-своему звучат. Какие-то из них я записала и готова про них рассказать. Помню, что меня очень удивило, что выражение "вторая половинка" в значении "твоя идеальная пара" на испанском звучит, как "media naranja" - половинка апельсина. Нет, конечно, в Испании растет много апельсинов, но и яблок, вроде, и айвы... но говорят так именно про апельсины. Вот такие романтические фрукты, оказывается. А вот выражение "chuparse el dedo" - "облизывать палец" - означает быть глупым и наивным. При этом, если все то же самое сказать во множественном числе, то получится буквально наше "пальчики оближешь". То-есть, очень вкусно. В испанском выражении "принц на белом коне" собственно конь отсутствует, а сам принц будет, вы не поверите, голубым: "el príncipe azul". Правда, в испанском этот цвет ничего "такого" не означает. Выражение "белая ворона"
"Зеленая собака" и "голубой принц" - испанские выражения, которые меня удивили
9 апреля 20249 апр 2024
256
2 мин