Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

10 редких испанских слов, которые вы встретите только в Аргентине. Часть 4

Сегодня мы с вами разберем очередную подборку аргентинской лексикой, которую местные жители так любят использовать в своей речи, вводя в заблуждение растерянных иностранцев. Лексика местного населения (в частности разговорная речь) значительно отличается от привычных слов классического испанского. Обычно этот раздел риоплатского вызывает главные трудности в освоении аргентинского диалекта. Ведь разговорный язык, в отличие от фонетики или грамматики, не стоит на месте: с каждым годом в речи местного населения появляются все новые и новые слова. В нашей сегодняшней статье мы постарались собрать самые редкие и витиеватые слова и фразочки из аргентинской речи. Надеемся, что вам будет интересно! 1. Bailongo – небольшая танцевальная вечеринка. Пример употребления: Vamos yendo para el bailongo (Пойдем на танцевальную вечеринку). 2. Bajá un cambio – аргентинская фраза, употребляющаяся в значении «успокойся» или «не кипятись». Пример употребления: Bajá un cambio, el partido es mañana no hoy (Ос

Сегодня мы с вами разберем очередную подборку аргентинской лексикой, которую местные жители так любят использовать в своей речи, вводя в заблуждение растерянных иностранцев.

Лексика местного населения (в частности разговорная речь) значительно отличается от привычных слов классического испанского. Обычно этот раздел риоплатского вызывает главные трудности в освоении аргентинского диалекта. Ведь разговорный язык, в отличие от фонетики или грамматики, не стоит на месте: с каждым годом в речи местного населения появляются все новые и новые слова.

Разговорный язык, в отличие от фонетики или грамматики, не стоит на месте: с каждым годом в речи аргентинцев появляются все новые и новые слова.
Разговорный язык, в отличие от фонетики или грамматики, не стоит на месте: с каждым годом в речи аргентинцев появляются все новые и новые слова.

В нашей сегодняшней статье мы постарались собрать самые редкие и витиеватые слова и фразочки из аргентинской речи. Надеемся, что вам будет интересно!

1. Bailongo – небольшая танцевальная вечеринка.

Bailongo – небольшая танцевальная вечеринка.
Bailongo – небольшая танцевальная вечеринка.

Пример употребления: Vamos yendo para el bailongo (Пойдем на танцевальную вечеринку).

2. Bajá un cambio – аргентинская фраза, употребляющаяся в значении «успокойся» или «не кипятись».

Bajá un cambio – успокойся, не кипятись.
Bajá un cambio – успокойся, не кипятись.

Пример употребления: Bajá un cambio, el partido es mañana no hoy (Остынь, парень, матч завтра, не сегодня).

3. Bancá un toque – данная фраза употребляется, когда вы ждете кого-то, чтобы выйти на улицу или пойти куда-то. Её можно перевести как «погоди» или «я сейчас».

Bancá un toque – ждать кого-то, чтобы пойти куда-то.
Bancá un toque – ждать кого-то, чтобы пойти куда-то.

Пример употребления: - Eu, nos vamos?; - Bancá un toque (-Эй, ну мы пойдем? – Да, подожди секунду).

4. Balurdo – беспорядок, проблема, сложная ситуация.

Balurdo – беспорядок, проблема, сложная ситуация.
Balurdo – беспорядок, проблема, сложная ситуация.

Пример употребления: Nah, me metí en un balurdo... (Ах, я попал в сложную ситуацию…)

5. Batidor – синоним слова «доносчик» или «стукач».

Batidor – доносчик, стукач.
Batidor – доносчик, стукач.

Пример употребления: María es batidora (Мария доносчица).

6. Bartola – таким словом в Аргентине обозначают грязного, неопрятного человека.

Bartola – грязный, неопрятный человек.
Bartola – грязный, неопрятный человек.

Пример употребления: Esa señora tiene siempre el pelo a la bartola (У той дамы всегда грязные волосы).

7. Bichero – человек, который обычно заводит отношения со странными людьми. Данное слово происходит от испанского «bicho» (жук), обозначающее нечто уродливое.

Bichero – человек, который заводит отношения со странными людьми.
Bichero – человек, который заводит отношения со странными людьми.

Пример употребления: Uh mirá, ese chico es re bichero mira con quien está (Глянь-ка на этого гопника, посмотри с кем это он)

8. Cabrón – этим словом в Аргентине обозначают человека, которого очень легко разозлить, и у которого плохой характер.

Cabrón – человек с плохим характером, которого легко вывести из себя.
Cabrón – человек с плохим характером, которого легко вывести из себя.

Пример употребления: Siempre te enojás, ¡qué cabrón! (Ты всегда злишься, придурок!)

9. Cacho – данное слово используется в качестве синонима «rato» (время, мгновение).

Cacho – время, мгновение.
Cacho – время, мгновение.

Пример употребления: Esperame un cacho (Подожди меня некоторое время).

10. Cachuzo – что-то старое, испорченное, пришедшее в негодность с течением времени.

Cachuzo – что-то старое, пришедшее в негодность.
Cachuzo – что-то старое, пришедшее в негодность.

Пример употребления: Me puse la remera más cachuza para salir (Я надела самую старую футболку, чтобы выйти на улицу).

А всех, кто серьезно настроен освоить именно риоплатский испанский, мы приглашаем на курс аргентинского испанского для начинающих «Vamos, llamas» в нашей языковой школе Llama Madama! Напоминаем, что сейчас вы можете сначала приобрести пробную неделю на любом из двух тарифов, а только потом купить курс целиком! При дальнейшей оплате полного курса стоимость пробной недели учитывается. Ждем всех👉🏻 https://llamamadama.ru/

Подписывайтесь на наш канал, чтобы узнать больше о переезде и жизни в Аргентине, а также чтобы погрузиться в язык, культуру и обычаи этой волшебной страны.

Ваша Llama Madama - проект по изучению настоящего аргентинского испанского!