В очередной раз отвешиваю реверансы в сторону моего, так сказать, предтечи. Уже не единожды я его упоминал, а сейчас конкретно хочу исполнить его завет, оставленный в книге, ссылку на которую я уже пару раз отправлял. Сберегли это имя! Правда, хочу мэтра поправить: не Могилица, а Могильница(е). Но не суть... И чешский, и лужицкие языки, имеющие в своей автономии официальный статус допускают параллельное использование обоих топонимов - и исконного, и "онемеченного". Вот пример такого информационного дорожного знака в Лужице (или Лаузиц): А вот скриншот с заглавной страницы этой общины-гмины: Хочется здесь подробно остановиться на этом слове, которое, будучи общегерманским, позаимствовано и славянами. Обратный лексический обмен. А вот, например, слово "Die Grenze" (ди гренце) заимствовано из старо-польского, хотя звучит очень даже по-немецки. Лев Васильевич подробно говорит в своей книге о таких "овидиевых метаморфозах". С Польши и начнём: Далее: Потерпите - придётся ещё помучить! В Л