Или русские и медведи в творчестве шведского поэта эпохи барокко
Прочел в интернете советы от американского бизнесмена. Он разбогател, а теперь учит других, как надо жить. В числе прочего он дает вот какой совет: не показывайте в социальных сетях, что вы умны. Пусть все думают, что вы глупы.
Мне этот совет показался спорным. Где, например, гарантия, что уважаемому автору есть что скрывать?
А мы сегодня поговорим о шведском поэте, композиторе и музыканте эпохи барокко Карле Микаэле Бельмане - и в связи с этим о русских и медведях.
К вопросу о медведях
Медведь в России больше чем медведь, -
сказал поэт Вячеслав Куприянов.
И был прав.
К черту шашки
Поговорим о сюжете, который известен специалистам, но не столь знаком широкой публике.
Один из текстов Бельмана - Послание Фредмана № 59, посвящен таверне "Локаттен" ("Рысь"). Слышны тосты, ругательства, шутки на разных языках. Звучит песня.
Раздается возглас: "Покормите мишку"!
Ge björna mat! -
Йе бёна мат!
Это выругался русский матрос.
В примечании к русскому переводу все реплики переведены, кроме русской.
Зачем медведь?
Медведей держали на кораблях для развлечения матросов.
Чтобы снимать стресс.
Такой медведь упомянут у Бельмана в Послании 77:
Nalle på däcket i kedjan han står
(Fredmans epistel N:o 77)
В русском переводе - "Цепью грохочет на юте медведь".
Мотив кормления медведя
А в еще одном тексте Бельмана - Послании 33 герои кормят мишку:
Nalle, vil du ha nötter? - Gå inte så nära Björnarna.
(Fredmans epistel N:o 33)
Упоминание о русских
В свою очередь в Послании 11 упомянута русская ругань:
Holländska pipor, Regarns-peruker, Ryssar som svära...
В русском переводе ругающиеся русские исчезли. Между тем это единственное прямое упоминание о русских в Посланиях Бельмана.
Так медведь и брань русских матросов сплелись у старинного шведского поэта в цепочку оригинальных художественных ассоциаций.