Найти тему
О Швеции и не только

Покормите мишку!

Оглавление

Или русские и медведи в творчестве шведского поэта эпохи барокко

Прочел в интернете советы от американского бизнесмена. Он разбогател, а теперь учит других, как надо жить. В числе прочего он дает вот какой совет: не показывайте в социальных сетях, что вы умны. Пусть все думают, что вы глупы.

Мне этот совет показался спорным. Где, например, гарантия, что уважаемому автору есть что скрывать?

А мы сегодня поговорим о шведском поэте, композиторе и музыканте эпохи барокко Карле Микаэле Бельмане - и в связи с этим о русских и медведях.

К вопросу о медведях

Медведь в России больше чем медведь, -

сказал поэт Вячеслав Куприянов.

И был прав.

Дрессированные медведи у русских и литовцев. Гравюра из "Истории северных народов" Олауса Магнуса (1555)
Дрессированные медведи у русских и литовцев. Гравюра из "Истории северных народов" Олауса Магнуса (1555)

К черту шашки

Поговорим о сюжете, который известен специалистам, но не столь знаком широкой публике.

Один из текстов Бельмана - Послание Фредмана № 59, посвящен таверне "Локаттен" ("Рысь"). Слышны тосты, ругательства, шутки на разных языках. Звучит песня.

(Здесь  и далее русские переводы текстов Бельмана цитируются по изданию: Карл Микаэль Бельман. Песни Фредмана. Послания Фредмана. / Подг. Ивановский И.М., Толстая Н.Н. СПб., 2006.
(Здесь и далее русские переводы текстов Бельмана цитируются по изданию: Карл Микаэль Бельман. Песни Фредмана. Послания Фредмана. / Подг. Ивановский И.М., Толстая Н.Н. СПб., 2006.

-4

Раздается возглас: "Покормите мишку"!

Ge björna mat! -

Йе бёна мат!

Это выругался русский матрос.

В примечании к русскому переводу все реплики переведены, кроме русской.

Зачем медведь?

Медведей держали на кораблях для развлечения матросов.

Чтобы снимать стресс.

Такой медведь упомянут у Бельмана в Послании 77:

Nalle på däcket i kedjan han står

(Fredmans epistel N:o 77)

В русском переводе - "Цепью грохочет на юте медведь".

Мотив кормления медведя

А в еще одном тексте Бельмана - Послании 33 герои кормят мишку:

Nalle, vil du ha nötter? -  Gå inte så nära Björnarna.

(Fredmans epistel N:o 33)

-5

Упоминание о русских

В свою очередь в Послании 11 упомянута русская ругань:

Holländska pipor, Regarns-peruker, Ryssar som svära...

В русском переводе ругающиеся русские исчезли. Между тем это единственное прямое упоминание о русских в Посланиях Бельмана.

Так медведь и брань русских матросов сплелись у старинного шведского поэта в цепочку оригинальных художественных ассоциаций.

На сегодня всё! 😊 До новых встреч! Читайте и слушайте Бельмана!