Представьте себе порт XVI века. На пристани кипит жизнь: торговцы оживленно торгуются, матросы кричат, корсары переговариваются, а где-то в тени прислушиваются беглые рабы, надеясь уловить полезные слова. Люди говорят на разных языках – итальянском, арабском, испанском, греческом, окситанском, турецком… Но как же они понимают друг друга? Ответ прост: они говорят на сабире – языке моря, торговли и приключений. Сабир – это не классический язык с грамматикой и литературной традицией. Это пиджин, то есть упрощенный язык, возникший из необходимости общения между людьми, не имеющими общего языка. На нем говорили купцы, пираты, беглые рабы и авантюристы – все, кто жил или работал в многонациональном мире средиземноморских портов. Сабир не был строг в грамматике. Слова можно было менять местами, а вместо сложных форм использовались простые предлоги. Притяжательные прилагательные? Личные окончания? Их просто не было! Этот язык можно было услышать повсюду – от Венеции до Марокко, от Стамбула до
Сабир: язык купцов, пиратов и беглецов Средиземноморья
24 апреля 202424 апр 2024
42
3 мин