Найти тему

Сабир - язык всех, который не принадлежал никому

Трани, Апулия
Трани, Апулия

Это был язык купцов и пиратов. "Язык необходимости", т. е. пиджин, используемый в основном в торговле, результат миграций, контактов, конфликтов и обменов между народами. На нем говорили во всех портах Средиземноморья, со времен крестовых походов и вплоть до девятнадцатого века. Он состоял на70% из итальянского (в основном венецианского и генуэзского диалектов), на10% из испанского, с вкраплениями из различных средиземноморских языков, таких как арабский, каталонский, сардинский, греческий, окситанский, сицилийский и турецкий.

Название Сабир могло быть искажением каталонского «знать». С другой стороны, lingua franca происходит от арабского слова lisān-al-faranğī. Второй термин позже передается для обозначения любого языка, который объединяет носителей разного происхождения. Сабир также известен как Petit Mauresque, что в переводе с французского означает «маленький мавританец». Благодаря ему европейские торговцы, арабы и турки могли легко общаться. На нем также говорили мальтийские рабы, корсары Магриба и европейские беглецы, нашедшие убежище в Алжире. У него была очень простая морфология и очень свободный порядок слов и много предлогов, так как некоторые классы слов отсутствовали, например притяжательные прилагательные.

Первый документ на Сабире датируется 1296 годом. Это самая старая экспериментальная книга, касающаяся всего Средиземноморья, под названием «Compasso da Navegare» (Компас для навигации). А в 1891 году в Джербе, Тунис, был найден еще один важный документ - «Словник французского языка или пети-мореск», изданный в Марселе в 1830 году. Это было пособие, написанное на французском языке по случаю французской экспедиции в Алжир. По нему французские солдаты должны были изучать и знакомиться с сабиром. Чтобы понять важность языка, следует знать, что Карло Гольдони включил фразы из него в некоторые комедии, такие как "Импресарио из Смирны" и "Семья антиквара". Мольер в пьесе "Мещанин во дворянстве" даже придумал "турецкую церемонию" на этом языке.

Французское завоевание Алжира в 1830 году положило конец сабиру. С французской оккупацией политические условия, которые обеспечили его успех, исчезли. Более того, в Европе закончился период наивысшего престижа итальянского языка: установилась полная гегемония французского. Изменилось и отношение мусульман. Арабы пытались изучить европейскую культуру. Таким образом исчез смысл существования lingua franca. Фактически, сабир просуществовал еще как минимум пятьдесят лет, но становился все более французским.

Chiribirida ouch alla

Star bon Turca,

Non aver danara:

Ti voler comprara?

Mi servir a ti,

Se pagar per mi;

Far bona cucina,

Mi levar matina,

Far boller caldara;

Parlara, Parlara,

Ti voler comprara?