Существительное stuff в разговорной речи американцев можно слышать постоянно. На русский язык одним словом его перевести довольно сложно - нужен контекст.
Давайте разбираться на конкретных примерах. Сразу отмечу, что все примеры взяты из разговорной речи. В официальных документах и деловой переписке существительно stuff в указанных ниже значениях употреблять не рекомендуется.
1. Группа любых разнородных вещей или предметов или какая-либо одна вещь:
Where can I put my stuff? - Где я могу положить свои вещи?
Who's stuff is this? - Чьи это вещи?
They are giving away free stuff. - Они раздают вещи бесплатно.
Get your stuff out of the closet. - Достань свои вещи из кладовки.
What's this stuff here? - А это что такое?
I need to pack up my stuff. - Мне надо упаковать вещи.
I bought some cool stuff. - Я купил одну классную вещь.
This stuff is expensive. - Это дорогая вещь.
How do you use this stuff? - Как этим пользоваться?
They sell a lot of cool stuff there. - Они продают много классных вещей.
Обратите внимание на то, что stuff - неисчисляемое существительное.
2. Что-либо, о чем говорят или пишут:
How do you know all this stuff? - Откуда ты все это знаешь?
I learned a lot of cool stuff. - Я узнал много интересного.
Don't talk to me about that stuff. - Не надо мне об этом рассказывать.
He writes a lot of stuff about politics. - Он много пишет о политике.
He really knows his stuff. - Он разбирается в своем деле. (Мастер своего дела).
3. Поступки, действия, дела:
How do they get away with such stuff? - Как им такое сходит с рук?
Don't try any stupid stuff. - Смотри, не наделай глупостей.
So much crazy stuff going on here! - Здесь такое творится!
I've got lots of stuff to do. - У меня куча дел.
Спасибо, что дочитали. Надеюсь, статья была вам полезна.