Подъезд — это реалия русской жизни, можно даже сказать, что это часть нашего культурного кода. Ни в одной англоязычной стране такого понятия практически не существует.
🇺🇸 Всем Hello! Меня зовут Катерина, я — преподаватель английского языка.
Я не только веду этот блог, но и провожу индивидуальные онлайн-занятия. На моих уроках интересно, весело и комфортно: я исправляю ошибки максимально бережно, а также слежу за вашим уровнем мотивации — в общем, учу так, как хотела бы, чтобы учили меня. Вы и не заметите, как станете понимать носителей и смотреть фильмы в оригинале!
👉🏻 Запишитесь на урок и подарите себе свободу говорить на английском.
Как правильно перевести слово «подъезд» на английский язык
Если воспользоваться нашим любимым гугл-переводчиком, он выдаст два варианта: «entrance» и «porch». Но есть нюанс. «Еntrance» — это вход в жилое помещение, то есть сам проем, а «porch» — крыльцо перед входом. В то время как в русском языке «подъезд» это не только вход в жилой дом, а еще и:
✔️ внутреннее помещение, то есть площадки с почтовыми ящиками и лестницами
✔️ сама лестничная клетка
Из этого следует, что придется искать разные слова для каждого случая.
Мой друг живет в моем подъезде.
🇺🇸 My friend lives in my building / in my section of the building.
Вызови такси к 3-му подъезду.
🇺🇸 Send the taxi to the 3-d porch.
Не курить в подъезде!
🇺🇸 No smoking in the lobby / in the building!
В моём подъезде 35 квартир.
🇺🇸 There are 35 apartments in my section of the building.
Когда мне позвонили с работы, мы стояли в подъезде.
🇺🇸 We were standing in the lobby, when I got a call from work.
В нашем подъезде живет бомж.
🇺🇸 A homeless man lives in our building.
Можно ли курить на лестничной клетке?
🇺🇸 Is it legal to smoke in stairwells?