Согласитесь, странное сочетание значений в одном слове. Как так получилось, что в английском слово temple обозначает и некое место религиозного поклонения, и боковую часть головы? Сейчас разберемся! ХРАМ - тянущийся или отрезанный Temple-храм появился в языке из латыни, где словом templum обозначали либо освященную землю, либо здание для поклонения богу. Это слово (по мнению этимологических словарей) может восходить к индоевропейскому корню temp-, использовавшемуся в значении "тянуть(ся)" или к корню tem-, зачастую несущему значение "резать, вырезать". Этимологические словари, впрочем, отмечают, что смысл прослеживается и в случае с корнем "тянуть", и в случае с корнем "вырезать". Так, с корнем "тянуться" приводятся такие доводы: возможно, тянулась нить, очерчивавшая освященную территорию, или же просто пространство для поклонений занимало определенные земли, тянулось по определенной территории. Да и слово stretch, которое используют английские словари, может контекстуально означать "