[3 апреля 11:55]
Креветки широэби, ловящиеся в море префектуры Тояма, прозрачные и называются "жемчугом залива Тояма".
С 1 апреля начался сезон ловли широэби. Лодки, вышедшие на ловлю, вернулись в порт города Имидзу примерно в 7:30 утра.
В этом году количество крупных широэби больше, чем обычно, встречаются экземпляры длиной около 7 см. На первом выходе было поймано около 270 кг креветок, и цена на них немного выше, чем обычно.
Широэби ловят, протаскивая сети у дна моря. После землетрясения на полуострове Ното в январе были опасения, что изменения рельефа дна могут привести к повреждению сетей, но все прошло хорошо.
Сотрудник рыболовецкого кооператива сказал: "Мы рады, что смогли начать ловлю. Надеемся, что люди будут наслаждаться вкусом креветок".
Лучший сезон для широэби - лето. Ловля продолжится до ноября.
「富山湾の宝石」シロエビの漁が始まった
4月3日 11時55分
富山県の海でとれる シロエビは、色が透き通っていて「富山湾の宝石」と呼ばれています。
4月1日、シロエビの漁が始まりました。漁に行った船は午前7時半ごろ、射水市の港に戻ってきました。
今年はいつもの年より大きいシロエビが多くて、7cmぐらいのものもありました。1回目の漁でとったシロエビは270kgぐらいで、値段はいつもより少し高くなりました。
シロエビは、海の底の近くで網を引いてとります。1月の能登半島地震で海の底の形が変わったため、網などが壊れるかもしれないと心配しましたが、大丈夫でした。
漁協の人は「漁を始めることができて安心しました。皆さんにおいしく食べてほしいです」と話しました。
シロエビは夏にいちばん多くとれます。漁は11月まで続きます。
Разбор слов:
- 富山湾 (とやまわん) - залив Тояма.
- 宝石 (ほうせき) - жемчуг, драгоценный камень.
- シロエビ (しろえび) - креветка широэби.
- 漁 (りょう) - рыбалка, ловля.
- 海の底 (うみのそこ) - дно моря.
- 網 (あみ) - сеть.
- 漁協 (ぎょきょう) - рыболовецкий кооператив.
- 安心 (あんしん) - облегчение, спокойствие.
- おいしく食べる (おいしくたべる) - вкусно есть.
- 続く (つづく) - продолжаться.
Грамматические конструкции:
- 〜が始まりました - начался/началась.
- 〜ごろに戻ってきました - вернулся/вернулись около ~.
- いつもの年より - больше, чем в обычные годы.
- 〜で、値段はいつもより少し高くなりました - и цена стала немного выше, чем обычно.
- 〜を引いてとります - ловят, протаскивая сети.
Остальные новости на японском языке с фуриганой вы найдете на сайте ArtJapan в рубрике "Новости Японии" https://artjapan.ru/category/novosti-yaponii/
Подписывайтесь на ArtJapan, и вы всегда будете знать, что происходит в Японии сейчас! Учить японский язык с нами легче!