Найти в Дзене

Этот странный английский юмор…

В Международный День Смеха грех не посмеяться. Правда, в английском «посмеяться» - не всегда простое дело, так как шутки могут оказаться весьма сложные для понимания. Но вместо того, чтобы сетовать на сложность английского юмора, лучше  разобраться, в чем, собственно, состоит сложность. 

А сложность, порой, кроется в  банальной нехватке знаний языка.

Дело в том, что очень много шуток в английском языка строится на основе каламбура, то есть на комическом использовании разных значений одного и того же слова или схожих по звучанию слов. В связи с этим, необходимо знать, как минимум, два значения одного слова, а это на начальных этапах не всегда представляется возможным. 

Что ж, сегодня предлагаю разобрать несколько английских шуток и, если это возможно, все-таки позволить себе посмеяться от души, не взирая на уровень языка, который у вас есть.

-2

  1. Good night, honey - Good night, deer - довольно популярный мем, гуляющий по интернету, является, пожалуй, лучшим примером  каламбура в английском, где:

Honey - не только мед, но и «милый /милая» при обращении к близким

Deer - олень, но также в английском есть слово dear, которое произносится, как олень, но имеет значение «дорогой /дорогая».

Таким образом, имеем перевод - Доброй ночи, милый (или мед:))) - Доброй ночи, дорогая (или олень:))

Отсюда и изображение оленя и банки меда на картинке:))

-3

2.When’s a door not a door? - When it’s ajar

В данном случае юмор строится вокруг слова ajar.

Ajar - приоткрытый (ajar door - приоткрытая дверь)

Но также есть еще слова jar - банка, в сочетании с артиклем a - a jar - будет абсолютно совпадать по звучанию с первым словом.

Отсюда имеем,

  • Когда дверь не является дверью? - Когда она приоткрыта (или когда она - банка:)))
-4

3.I only know 25 letters of the alphabet. I don’t know Y

Y - это, с одной стороны, предпоследняя буква английского алфавита, а с другой стороны, полностью совпадает по произнесению со словом why в английском (=почему). Следовательно,

  • Я знаю только 25 букв алфавита, я не знаю Y (или я не знаю почему?:)))
-5

4.A bicycle can’t stand on its own because it is two-tired

Каламбур последнего слова заключается в том, что tire - это шина, следовательно two-tired  - «состоящий из двух шин»,  но также по произнесению совпадает с too tired - слишком уставший. Отсюда имеем,

  • Велосипед не может стоять самостоятельно, он состоит из двух шин (=он слишком уставший:))).

Как вам английский юмор после разбора?:)) Поставьте нужную цифру в комментариях:

  1. Теперь наконец-то смешно
  2. Все стало еще хуже