Найти тему

Ни "любви", ни "блага" - одна "влага" // Отзыв на фильм "Мастер и Маргарита" режиссера Михаила Локшина (2024)

Упреждая нападки "знатоков" романа, сразу оговорюсь: люблю Булгакова, хорошо знаю его биографию, понимаю его ценности, читал основные его произведения, видел их экранизации... Итак, занавес.

Сцена из фильма. В роли Маргариты - Юлия Снигирь, в роли Мастера - Евгений Цыганов.
Сцена из фильма. В роли Маргариты - Юлия Снигирь, в роли Мастера - Евгений Цыганов.

Не хочу ничего плохого говорить о "лакшери-подаче" изображения. На высоте, бесспорно. Порадовало и то, что создатели фильма решились на иллюстрацию собственной трактовки "Мастера и Маргариты". Однако, пожалуй, они совершили большую ошибку, изменив изначально выбранное название "Воланд" на классическое "Мастер и Маргарита". И это их в конечном счете погубило. Если б фильм показался зрителю "Воландом", уверен, у картины было бы гораздо меньше безжалостных критиков. Но коль режиссер с продюсером замахнулись на "священные два имени", пусть будут готовы к разносу, ибо любой неудачный выбор имеет отрицательные последствия...

Не смог досмотреть до конца. Упрашивал свои глаза и умолял свое сердце не относиться к кинодейству столь серьезно, но нет - пришлось остановиться. И вот почему. Фильм можно разобрать, конечно, по кусочкам, но не мне судить обо всем. Я лишь выскажу собственное мнение, постараясь общо оценить увиденное.

1. У картины нет души. Недаром в постановке любого образцового произведения стараются сохранить либретто - литературную основу. И речь идет не об исключении "покушения на первозданность", а об обеспечении уважительного (!) толкования текстового источника. Трепета перед смыслом романа я в фильме не обнаружил, как и не увидел потуг режиссера хоть и своими методами, но показать идею романа. "По мотивам", а не "экранизация"? Постойте. Это не взаимоисключающие слова. Просто бывает аутентичная и неаутентичная экранизация. И бурчание словосочетания "по мотивам" никак не обезопасит создателей фильма от того, что их будут "рвать на части" те, кому роман дорог идеологически. Кто-то из комментаторов уже отметил, что тема любви не развита в фильме, а между тем она особенно подчеркнута М. А. Булгаковым. Этот человек прав. От себя добавлю только то, что фильм и тему блага не развил, как следует, топорно показав "пришествие черта", а не "посещение мессира". От просмотра сложилось впечатление, что гения и мудрости в поведении Воланда просто нет, как и нет харизмы, самобытности и одаренности у его слуг - свиты, каждому из которой М. А. Булгаков посвятил тончайшее описание в романе.

Экранизация романа у режиссера Владимира Бортко (2005): Мастер - Александр Галибин, Маргарита - Анна Ковальчук.
Экранизация романа у режиссера Владимира Бортко (2005): Мастер - Александр Галибин, Маргарита - Анна Ковальчук.

2. Фильм не экранизировал, а перемешал роман, лишив органики каждую проиллюстрированную его часть. С первой минуты замечается, что режиссером то ли отброшена, то ли не уловлена интонация М. А. Булгакова, с которой он обрисовал все ключевые события. Естественно, откуда ей взяться в фильме, если его создатель (по собственному признанию) читал произведение всего два раза?! И это объясняет несостыковки в мелочах по фильму, которые просто бросаются подготовленному зрителю в глаза, портя впечатление о целом.

3. Убежден, что многие, кто в невероятно положительных красках характеризуют фильм, в действительности роман не читали. Ну или не поняли его посыл. Увы. Иначе б они согласились с тем, что упущена авторская идея, неосвещение которой просто лишило картину связи с романом, оставив внешние, формальные сходства сюжетов. В таком случае пусть бы был "Воланд", зачем в название тащить "Мастер и Маргарита"?! Фильм - не режиссерская "трактовка", а пошлая попытка неудачной адаптации высокой философии М. А. Булгакова к современному а-ля ужастику. Искренне рад тому, что среди отозвавшихся нашлись те, которые встали на защиту романа и заложенных в нем мыслей писателя.

4. Актерский состав комментировать не стану. Этому посвящено достаточно отзывов. Скажу по К. С. Станиславскому в целом: не верю. Ни Мастеру, ни Маргарите, ни Воланду. Остальных и вовсе не запомнил. Булгаковский мессир (недаром так поименован) мудр, прозорлив, опытен, ему не нужно что-либо кому-то доказывать, тем более "рисоваться" на публике, изображая из себя трудно говорящего на русском языке "интеллектуала", "историка", "лидера". Он - скала, уважающая другую земную силу - Бога, но четко показывающая, что "у каждого ведомства свои вопросы". Диль не справился с этой задачей. Оно и ясно: принадлежит иной школе актерского мастерства, потому все знаковые выражения Воланда из его уст прозвучали неубедительно. Зато зритель, не обремененный пониманием романа, его глубины, и подкупленный внешними атрибутами, уверенно "визжит от восторга" и кричит, что Диль - прямое попадание в образ Сатаны. Какой уж там Басилашвили, не правда ли?!)))

М.А. Булгаков
М.А. Булгаков

Каково время, таково и искусство, в том числе кино. Удивляться нечему.

Остается в очередной раз выразить В. В. Бортко благодарность за наиболее точное и почтительное отображение булгаковской идеи.