Приоткроем сегодня ящик Пандоры китайских неприличных слов. Обещаю будет жарко!
В нестандартной ситуации, возможно, вам пригодится. Вдруг такое услышите от китайца, то сразу всё поймёте, насколько он зол или опасен. Кто предупреждён, тот вооружен!
1. 操你妈 cāo nǐ mā (цхао ни ма) Ё… твою мать!
Разберём все слова в этой фразе: 你 nǐ (ни) - ты, 妈 mā (ма) - мама. Пока ничего такого не сказали… И тут слово 操 cāo (цхао), которое тоже само по себе вполне приличное, и переводится как обладать чем-либо, владеть, управлять, иметь. Однако в контексте «обладать твоей мамой» звучит ой как не хорошо.
Для китайцев не важно будет в этой фразе мама, папа, бабушка, дедушка, тётя, дядя, брат, сестра и любой родственник, так что вариантов этой фразы множество. Поэтому нужно заранее знать основных членов семьи на китайском.
И ещё один важный момент, обращайте внимание какими тонами произносите фразу про маму, поскольку в других тонах эта фраза переводится как «альпака». В слове «альпака» нет ничего ТАКОГО от слова совсем.
草泥马 cǎonímǎ (цхаонима) - альпака (травка + грязь + лошадка = альпака)
2. Два самых главных слова в мате — это мужское и женское причинные места, которые предназначены для исполнения любви. Основа для любого мата. Ну вы поняли.
屌 diǎo (дйао) - мужское слово из трёх букв начинается на «х», заканчивается на «й»
屄 bī (би) - женское слово из 5 букв, начинается на «пи», заканчивается на «да».
Отсюда производные слова обозначающие, что кто-то или что-то очень классное, крутое, охy@ое, а также наречия пи@то и зае@сь.
你真屌 nǐ zhēn diǎo (ни чжен дйао) - ты оху@"ный (в смысле крутой)
Переведем каждое слово в этой фразе: 你 nǐ (ни) - ты, 真 zhēn (чжен) - истинный, настоящий, 屌 diǎo (дйао) – эээ, ну вы уже знаете, что это за слово.
牛屄 niú bī (нйо би) - пи@то, зае@сь (в общем просто замечательно).
Если дословно, то 牛 niú (нйо) – корова (в России тоже "коровой" могут обозвать), а 屄 bī (би) – эээ, ну вы уже знаете, что это за слово.
3. Мудак, дура, если дословно, то будет ещё хуже. Состоит из 2 слов:
傻 shǎ (ша) - тупой глупый + одно из 2 уже известных вам слов, про которые говорили выше.
傻屌 shǎdiǎo (шадйао) – тупой х…(для мальчиков)
傻逼 shǎbī (шаби) – тупая п…(для девочек)
4. Посылать на три буквы тоже будем, вернее ещё хуже.
去死吧 qù sǐ ba (тсу сы па) - Да пошёл ты!
Дословно звучит жутко, но вы сами сможете это перевести по выделенным жирным шрифтом словам. В русском языке также есть похожая фраза, здесь не смогу её написать, поскольку алгоритмы могут оценить это как призыв к определенному действию.
去 qù (тсу) – ИДТИ, уходить
死 sǐ (сы) – УМИРАТЬ, смерть
吧 ba (па) – конечная модальная частица, выражает побуждение или предложение. ДАВАЙ сделай, сделаем что-либо.
Вот ещё вариант:
去你媽的 qù nǐ māde (тсу ни ма дэ) - Да пошёл ты на xuy! (дословно "иди к своей маме")
Или короче:
去你的 qù nǐde (тсу ни дэ) - Пошёл на х*рен, отвали, заткнись (используется в шутливой форме и считается не слишком оскорбительным)
5. Вы еще не устали ругаться? Если нет, тогда озвучим самое распространённое ругательство. Блин!
该死 gāisǐ (гайсы) – блин, чёрт, проклятье.
Дословно то, что заслуживает исчезновения (мягко говоря):
该 gāi (гай) – быть должным
死 sǐ (сы) – умирать, смерть
该死的猫又在床上撒尿了 - чёртова кошка опять нассала на кровать.
该死, 我忘了带钱包 - блин, я забыл взять кошелёк.
6. Собака страшная, грязная свинья — это по-русски обзывалки, а по-китайски ещё хуже и всё сразу. Вот это китайское оскорбление:
猪狗不如 zhū gǒu bùrú (чжу гоу пужу) - хуже, чем свинья и собака.
Перевод слов:
猪 zhū (чжу) - свинья
狗 gǒu (гоу) - собака
不如 bùrú (пужу) - быть хуже
7. Помните, в начале статьи я обещала, что будет жарко. Сейчас будет очень жарко, как на солнце. Речь пойдет опять о маме, но в качестве основного глагола будем использовать «солнце».
日你妈 rì nǐ mā (жи ни ма) - «Солнце» твою мать!
Да, да прямой перевод иероглифа 日 rì - солнце, но в контексте с мамой солнце превращается в глагол трах@ть.
А это безобидное имя девушки звучит как русский мат. Убедитесь сами, посмотрев короткий РОЛИК
Telegram канал Китайский язык НАИЗНАНКУ: https://t.me/mhskru
#матынакитайском