Найти тему
Радио 7 на семи холмах

Великий сказочник Корней Чуковский

Книгами Чуковского зачитываются все: его строки легко ложатся на слух, а сказки и переводы — он называл их пересказы — влюбляют в себя с первого слова. Именно Николай Корнейчуков, позже сотворивший себе псевдоним из фамилии, придумал «Айболита», «Мойдодыра», «Крокодила», «Муху-Цокотуху», «Телефон». И перевёл для нас античные мифы, «Робинзона Крузо» и «Барона Мюнхгаузена».

«Крокодил»
«Крокодил»

Тем удивительнее, что писатель выучил английский и французский языки сам — от большой любви к иностранным сказкам. И образование получал вопреки: так, на пятом курсе гимназии его исключили за «низкое», крестьянское происхождение.

Будущий писатель и переводчик родился в семье Эммануила Левенсона и крестьянки Екатерины Корнейчуковой, которая прислуживала у будущего мужа. Несколько лет родители прожили вместе (у нашего героя была ещё старшая сестра Маруся), но вскоре отец бросил семью и женился на «более подходящей» по статусу Кларе Рабинович.

Писатель с горечью признавал, что в юности стыдился, что у него не было отца и деда. А позже своим детям — Николаю, Лидии, Борису и младшей Мурочке — дал фамилию Чуковских по псевдониму.

Корней Чуковский, 1902
Корней Чуковский, 1902

После ухода отца Николаю с мамой и сестрой пришлось перебраться в Одессу, где он устроился в газету и «заболел» переводами. Издание отправило его в командировку в Лондон. Обещанное жалование в 100 рублей быстро перестало приходить из России, но Корнейчуков не унывал, зарабатывая подработками. В Лондоне он познакомился с Гербертом Уэллсом и Артуром Конан Дойлом и начал переводить их книги и произведения других британских писателей: Марка Твена, Оскара Уайлда, Уильяма Шекспира, О. Генри, Редьярда Киплинга. А также влюбился в их парадоксальный и остроумный стиль.

-4

Вернувшись в Россию, Чуковский много занимался литературной критикой. Защищал современных поэтов от нападок, выпустил книгу о любимом Некрасове, много писал о Чехове, Блоке, Куприне и других современниках. Но особенно тонко задевал сердца маленьких читателей.

Александр Блок и Корней Чуковский, 1921
Александр Блок и Корней Чуковский, 1921

Вместе с Самуилом Маршаком, Чуковский переводил считалки, детские стишки и дразнилки из популярного сборника британского фольклора Mother Goose Rhymes — «Рифмы матушки Гусыни». Он и его мелодичная поэтическая речь открыла для нас Робина Бобина Барабека и Человека со скрюченными ножками. В 1968 году Корней Иванович (отчество он, к слову, выдумал) выпустил книгу по теории перевода «Высокое искусство», где отметил, что дети — самые взыскательные читатели:

«Стихотворения для детей гораздо труднее переводить, чем стихотворения для взрослых. Раньше всего это объясняется тем, что, учитывая чуткость малолетнего уха к фонетике каждого слова, детские писатели оснащают свои стихи максимальным количеством свежих, звонких, динамических рифм. Причём слова, которые служат рифмами в детских стихах, — это главные носители смысла».
-6

Абсурдные, иносказательные стихи и сказки Корнея Ивановича мозолили глаза партийным деятелям. Его рифмы начали критиковать, нарекая «чуковщиной». Нападки вынудили писателя выпустить в «Литературной газете» письмо, где он открещивался от своих сказок. И даже грозил выпустить идеологически верный сборник «Весёлая колхозия». Общения своего он не сдержал, но спрятал сказочный дар на долгих тринадцать лет.

Со сказок писатель переключился на внутренний мир детей и их смешные фразы. Самые забавные из них вошли в гениальную книжку «От двух до пяти» (1933), которая в миг поднимала настроение каждому. Вот несколько перлов, подмеченных Корнеем Ивановичем:

— Обо что ты оцарапался?
— Об кошку.

Мать готовится печь пироги. Ее пятилетняя дочь сидит на подоконнике и спрашивает:
— Откуда берутся звёзды?
Мать не успевает ответить: она занята своим тестом. Девочка следит за ее действиями.
— Я знаю, как делают звёзды! - сообщает она.  — Их делают из лишней Луны.

- А из замужа обратно выйти можно?

Мастерство Чуковского признавали как на родине, так и в Соединённом Королевстве. В 1957 он получил учёную степень доктора филологических наук, а затем стал доктором литературы Оксфордского университета.

-7

Свои последние годы писатель и переводчик провёл в кругу любимых читателей, средний возраст которых составлял «от двух до пяти». Чуковский жил в Переделкине, звал в гости местных ребят, читал им стихи и просто говорил по душам и приглашал известных людей на детские посиделки на даче. Корней Иванович построил библиотеку, заполнил её книгами и передал в дар любимому Переделкино.

Многие дети во взрослом возрасте с особой теплотой вспоминали встречи с замечательным соседом. А уж скольких детских сердец он коснулся своими книгами — не сосчитать.

-8