Даже сокращенные варианты предлагают разные: Софья – это, мол, Соня, а София – это Софа.
Имя это этимологически, конечно, одно. Известно, что в окончании – ия было краткое [и], которое в литературной форме перешло в полноценный звук [и], а в разговорном сократилось еще больше до звука [j] (он не пишется, но предполагается в некоторых гласных).
Такое происходит во многих именах, но нигде нет такого противоборства, как между Софьей и Софией: Наталья и Наталия, Мария и Марья, даже Анастасия и Настасья.
И не только в личных именах можно наблюдать этот процесс, а во многих словах, которые заканчиваются на -ия или -ие. Вариант с мягким знаком всегда предстает как более книжный.
У Пушкина, например, можно встретить и «счастие», и «счастье»:
«Привычка свыше нам дана. Замена счастию она». «На свете счастья нет, но есть покой и воля».
«Счастие» в современном русском уже не употребляется.
Мало того, что сокращаются окончания – ну лень людям полностью произносить слова, так сочетания –ия или –ие могут еще и сокращаться внутри слова! Например, «пьеса» когда-то определенно произносилась [пиеса].
В слове философия тот же корень, что и в имени София (Софья), ударение, правда, в другом месте.
А вот слово софа «Софьям» не однокоренное, оно пришло в русский язык кривыми путями из турецкого языка, а там значит то же самое, что и у нас – диван.
Слово софит тоже не родственник. Оно образовано из итальянского слова со значением «потолок».
Так как правильно: Софья или София? Можно и так, и так.
Но, на мой личный взгляд, «Софья» звучит более по-русски, а «София» имеет книжный оттенок и звучит более по-европейски, чем по-русски.
Подписывайтесь на мой канал! Впереди еще много интересного!