Станции приема и выдачи посылок стали неотъемлемой частью нашей повседневной жизни. Эти автоматизированные терминалы позволяют пользователям отправлять и получать посылки в удобное для них время, без необходимости стоять в очередях на почте. Но несмотря на их широкое распространение, в русскоязычном сообществе до сих пор нет единства в вопросе наименования этих устройств. Концепция таких станций появилась в Германии, где они получили название Packstation. Этот термин произошел от английского слова "pack", означающего "упаковывать", и "station" – "станция", подчеркивая их функцию как пунктов выдачи и приема упакованных товаров. В России идея была воплощена компанией PickPoint в конце 2010 годов под названием постамат. Это слово, как утверждает компания, является слиянием английского Post (почта) и слова автомат. Однако выбор гласной "а" в слове "постамат" смущает не только меня, но и многтх других лингвистов – в русских словах обычно используется "о" в подобных случаях. Важным этапом в
"Постамат" или "почтомат": какой вариант победит в русском языке?
29 марта 202429 мар 2024
353
1 мин