Как вы скажете по-английски "на столе стоит стакан"? A glass stands on the table?
А как сказать "фотография висит на стене"? The photo hangs on the wall?
Звучит не очень, согласитесь. Слава богу в английском есть другой, более простой и подходящий способ построения таких предложений. Читайте статью до конца, я всё подробно объясню. There is/are Оборот there is/are - настоящее спасение. Только подумайте, в русском языке нужно разбираться в каком положении объект находится в пространстве - лежит, стоит, висит и т.д. Ладно мы с вами всё понимаем. А представьте, как объяснить иностранцу, почему на столе стакан "стоит", а газета "лежит"?
В английском не всегда всё сложно. Наоборот, иногда всё проще чем в русском, да ещё и в разы. Это один из таких случаев. Итак, запоминайте: если вы хотите сказать, что кто-то или что-то находится где-то (или стоит, висит, лежит и т.д.), просто берите there, ставьте после него is или are, в зависимости от количества объектов, и говорите: На русский такие п